Основной контент книги На волне валютного тренда: Как предвидеть большие движения и использовать их в торговле на FOREX
На волне валютного тренда: Как предвидеть большие движения и использовать их в торговле на FOREX
Matnmatn

Hajm 451 sahifa

2011 yil

12+

На волне валютного тренда: Как предвидеть большие движения и использовать их в торговле на FOREX

livelib16
3,6
20 baholar
81 267,22 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 8 126,73 soʻm oling.

Kitob haqida

В книге Грега Михаловски, основанной на богатейшем практическом опыте автора, рассказывается о путях становления и совершенствования стратегий валютных трейдеров на рынке FOREX. Опираясь на подробнейший анализ причин как ошибок и промахов, так и явных удач трейдеров в реальной жизни, он строит четкий и понятный алгоритм планирования, подготовки и успешной реализации сделки, делая читателя своим единомышленником и прививая ему профессиональные принятия логичных решений. На показательных примерах и стройной системе определения степени риска и управления страхом автор неопровержимо доказывает возможность отдельно взятого трейдера искоренить типичные ошибки, максимально снизив вероятность потери денег.

Офигенная книжка, читается легко . Советую перед прочтением укрепиться в теории чтоб читалось с пониманием

Эту книгу я купила в подарок маме, она у меня бухгалтер и все такие темы любит, к тому же очень много читает. Ее вообще сложно удивить, надеюсь, эта книга мне поможет)

Решила, что пока у меня есть время, нужно книгу-то прочитать, а то потом подарю и все. И знаете, мне невероятно понравилось!

Я вообще думала, что это что-то вроде пародии на нынешнюю ситуацию, якобы все истории внутри - аллегории, высказанные в сказочной манере. И поэтому-то я очень переживала, что не пойму, ведь несмотря на то, что я получаю вполне себе экономическое образование, я предпочитаю жить под колпаком, ничего нового не узнавая о событиях в мире, да и тем более, поживаю за границами территории РФ.

Однако же книга, на мой взгляд, представляет больше анализ сказок с точки зрения сегодняшних бюрократических заморочек. И она так складно написана, одна радость читать слог!

Более того, в книге очень много дельных фактов, например, о високосном годе, или о цыганах, да и в целом, я неплохо расширила свои знания.

Иллюстрации, конечно, местами жутковатые (в то же время в них имеется какой-то свой шарм), но ведь они и рассчитаны на людей взрослых и адекватных.

Книга поделена на короткие эссе, оговаривающие каждое свой вопрос. Мне было так приятно читать, вот правда. Как в детстве сказку читаешь, все такое родное.

Мне кажется, эта книга именно что для взрослых людей, которые (или которым) в детстве очень много читали русских народных сказок. Не думаю, что иностранец поймет, хотя, кто их нынче знает)

Теперь и себе такую книгу хочу!) Кстати, издание просто потрясающего качества! Думаю, что ее можно подарить какому-нибудь деловому дяденьке, лет так 50, и он будет рад)

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish

Годовой отчет

Русская сказка не оперирует цифрами, и это не что иное, как способ ухода от налогов. То есть, разумеется, во многих русских сказках можно встретить цифры, отображающие количество обмолоченной пшеницы или поголовье скота. Но внимательному читателю очевидно, что цифры эти условны. Более того, этих цифр всего две – «сто» и «тысяча». Если сказитель говорит «сто пудов жита» или «тысяча коров», это просто значит «очень много пшеницы» и «очень много коров». Некруглых цифр в русской сказке вы вообще не встретите. «Девяносто четыре пуда пшеницы» – это для русской сказки невозможное выражение.

То же самое справедливо и в отношении денег. Русская сказка оперирует в основном тремя денежными суммами: «рубль», «сто рублей» и «тысяча рублей». «Рубль» – это значит «небольшие деньги», а «сто рублей» и «тысяча рублей» – это «очень большие деньги». «Сто шестьдесят семь рублей» – невозможное для русской сказки словосочетание, потому что не бывает некруглых денежных сумм.

Тем не менее существует целый жанр, который теперь мы бы назвали «годовой финансовый отчет», «декларация о доходах» или «налоговая декларация». В этих сказках мужик рассказывает барину, сколько заработал за год. И все, что мы теперь описали бы цифрами, в этих сказках описывается при помощи иносказаний и сравнений.

«Много ли хлеба уродилось?» – спрашивает барин.

«Много, – отвечает мужик. – Три дня собирали, в один сноп увязали, на печную трубу положили, да сноп и сгорел».

Между прочим, вопрос барина не праздный. Барин хочет получить с мужика оброк. Разумеется, с единственного снопа пшеницы, который к тому же и сгорел, оброка получить нельзя. Но нельзя и поверить, что у крестьянина совершенно нет сельскохозяйственных продуктов. Живут же они как-то. Едят же что-то. Даже вот праздники устраивают, и барин был свидетелем тому, как в праздник все деревенские мужики перепились и валялись по улицам пьяные.

«Где же вы взяли вино?» – пытается барин уличить крестьянина в уклонении от уплаты налогов.

«Так то не вино, а пиво, – отвечает крестьянин. – Хлеб горелый собрали, солода натолкли, в ковшике пива сварили».

«Да велик ли ковшик?» – интересуется барин в надежде, что хоть пивом заплатят ему оброк.

«Велик, – отвечает крестьянин. – Побольше ведра, поменьше наперстка».

И опять совершенно непонятно барину, сколько именно пива ему причитается, если объем произведенного продукта – больше ведра и меньше наперстка. И все же в надежде получить оброк барин спрашивает, как вышло, что целая деревня перепилась с одного ковша пива.

«Так мы каждому ковш подносили, а по затылку поленом давали, – поясняет мужик. – Вот и валялись все».

У несчастного барина, разумеется, ум начинает заходить за разум от общения с крестьянином, который хотел напоить своим пивом всю деревню, но, поскольку пива было мало, оглоушивал односельчан поленом по голове, чтобы были похожи на пьяных. Показания налогоплательщика представляются барину совершенно абсурдными, а с абсурдного хозяйствующего субъекта не соберешь рациональных налогов.

В последней надежде получить оброк барин принимается расспрашивать крестьянина про его имущество. Может быть, хоть с имущества получить налог?

«А большой ли дом у тебя?»

«Дом большой. В один кирпичик. Сто дней обходи, а кругом не обойдешь».

«А много ли у тебя лошадей?»

«Лошадей много, барин. Шесть кошек езжалых, двенадцать котов стоялых (это тоже круглые цифры, дюжина и полдюжины), да один жеребец бойкий, кот сибирский…»

Если же не считать лошадьми котов, а считать лошадей, то тут еще абсурднее. К концу сказки барину преподносится совсем уж какой-то бред. Крестьянин рассказывает, что лошадь его увязла в болоте, а он принялся вытягивать из болота лошадь за хвост, но лошади не вытянул, а только стянул с лошади шкуру. Шкуру продал на базаре, а лошадь потом сама вылезла из болота и пришла на двор. Иными словами, если бы крестьянин продал на базаре лошадь, то из вырученных денег должен был бы заплатить барину что-то вроде налога с продаж. Но лошади он не продавал, так что ничего барину не должен, потому что абсурдно же думать, будто лошадь может ходить без шкуры, тогда как вот же она ходит, то есть не продана…

Подобного рода сказки никогда не приходят ни к какому логическому финалу. Нагромождение абсурдных описаний абсурдного хозяйства всегда просто обрывается. Обрывается, надо полагать, тогда, когда барину надоедает задавать рациональные вопросы и получать абсурдные ответы.

Под конец такой сказки без всяких уже вопросов крестьянин нагромождает еще несколько шизофренических подробностей своего бизнеса. Рассказывает, например, как поехал на лошади в лес по дрова, как приторочил топор к седлу, как по дороге топор разрубил лошадь напополам, как передок лошади использовался крестьянином для пахоты, а задок в то же время – для перевозки дров.

А барин уже молчит, уже отчаялся получить хоть какой-то оброк с этого сумасшедшего. Чего крестьянин и добивался.

И если вам кажется, что подобный абсурдистский метод составления налоговой отчетности характерен исключительно для русской сказки, то почитайте декларации о доходах наших депутатов и чиновников. Многие из них выглядят ничуть не менее абсурдно, чем рассказ сказочного крестьянина про автономно передвигающиеся задок и передок лошади.

Kitob Грега Михаловски «На волне валютного тренда: Как предвидеть большие движения и использовать их в торговле на FOREX» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida yuklab oling yoki onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
02 iyun 2017
Tarjima qilingan sana:
2013
Yozilgan sana:
2011
Hajm:
451 Sahifa 102 illyustratsiayalar
ISBN:
9785961446647
Mualliflik huquqi egasi:
Альпина Диджитал
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi