С недавних пор начал изучать английский язык и решил разнообразить его чтением книг. Оказалось, что сейчас есть издания с параллельными текстами на двух языках. Приобрел эту книгу.
Скажу так- перевод конечно есть, но он слишком художественный. Ну если написано на английском, что герою 39 лет, ну зачем переводить, что ему шел сороковой год?
И много подобных вещей по книге.
Я не говорю, что нужен дословный машинный перевод, но и такой "художественности" не надо.
Интересный формат. Но лично мне читать было всё-таки неудобно. Наверное, обращусь к более традиционным вариантам вёрстки. А вот для тех, кто изучает английский язык, эта книга - просто находка, присмотритесь!
Говорить о романе Оруэлла не буду, поскольку очень многое уже сказано за долго до меня, да и будут продолжать говорить, ибо книга является актуальной. Речь будет идти о формате книги. На самом деле хорошее решение. Понятное дело, что перевод не дословный, однако если хочется улучшить английский, и читаете в оригинале, русский текст в соседнем окне поможет уловить мысль, а не дословно перевести. Можно иметь вот такую вот книжку под рукой, а не покупать две отдельные. В целом остался довольным всем в данном издании.
«1984. Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый / Nineteen Eighty-Four» kitobiga sharhlar, 3 izohlar