Hajm 51 sahifa
Манфред
Kitob haqida
Драматическая поэма «Манфред» вышла из-под пера великого английского поэта Джорджа Байрона (англ. George Noel Gordon Byron, 1788 – 1824).*** Манфреда мучит чувство вины за какой-то загадочный поступок, совершенный им много лет назад и связанный со смертью его возлюбленной Астарты. В отчаяньи он взывает к семи духам, которых он просит помочь ему все забыть... Другими известными произведениями лорда Байрона являются «Двое Фоскари», «Беппо», «Корсар», «Осада Коринфа», «На тему из Горация», «Оскар Альвский», «Каин», «Преображенный урод», «Гяур». Джордж Гордон Байрон считается символом европейского романтизма, «Прометеем нового времени». В творчестве этой загадочной личности пессимизм и мотивы «мировой скорби» удивительным образом сочетаются со свободолюбием и революционным духом. Его произведения переведены на многие языки мира и уже несколько веков продолжают покорять сердца читателей.
Сильное произведение романтического толка в котором описаны страдания лирического героя пришедшего к скале и терзающегося сердечными муками и страданиями, сражающийся с собственными демонами, не большой любитель творчества этого автора, не знаком с Чайлдгарольдом, только факт источника вдохновения для пушкинского "Евгения Онегина" имеется у меня в сознании, теперь прочитал Манфреда и как мне кажется нашёл в ней одну из самых романтичных его историй, мотивы сражения с собственной судьбой и внутренними демонами мне близки, и потому тем кто верит в судьбу кто понимает романтическую идею и общую лирику произведения. Перевод качественный, видно что старались найти сильные образы и нашли их, хотя я наверное уже пресытился греческими трагедиями чуть раннее, хотя впечатления от книги моя пресыщенность нисколько не портит, хорошая литература должна быть прочитана независимо от вкусовых предпочтений того кто повествует об объекте рецензирования. Советую к ознакомлению для расширения кругозора, всем добра и приятного прочтения!
Я воплощенье Тьмы, Муж вдов, Угасший Взгляд, Принц Аквитанский в башне, где печаль На всём и вся; висит свечей угарный чад, Черня Звезды Вечерней тусклую печать.
Зачем мрак катакомб? Кто мне вернёт назад Цвет Позилиппо, Лигурийской сини даль, Заросший сад, лоз изумрудных виноград, Где дум сентиментальных красил роз сандал.
Жерар де Нерваль. El desdichado
Фридрих Ницше писал, что с «Манфредом» его связывают особые родственные узы, что, мол, еще будучи тринадцатилетним ребенком он уже был достаточно зрел для этого произведения, и для всех тех «бездн», сокрытых в нем. Некоторые биографы отмечают, что образ Манфреда стоит у истоков главной идеи Ницше — идеи о сверхчеловеке. Наряду с Карлом Моором из «Разбойников» Шиллера, конечно. Это да о чем-то говорит.
«Манфред» — это квинтэссенция Байрона. Высокопарность, беспросветность и патетика идут рука об руку на протяжении всего произведения на фоне мрачных замков, башен и снежных вершин. Мрачные думы, преследующие героя денно и нощно, непосильный рок, нависший над ним и загоняющий его на вершины отчаяния, на вершины Альпийских гор; его горе настолько велико, что даже предвечные духи не способны ему помочь, а гордость так велика, что он никогда не клонит колен, даже перед Ариманом, властителем небытия, — это и есть оригинал того самого байронического героя, его рафинированный девственный вариант, который позже будет изуродован сестрами Бронте, а еще веком позже — окончательно дискредитирован кинематографом, нуар-движением, где меж роковым мужчиной и байроническим героем будет поставлен жирный знак тождества, мол, какая там разница: мрачный мафиози или Чайльд-Гарольд? Нынче же можно найти много занимательных статей на просторах вебсети à la «5 байронических признаков в соседе», «10 признаков того, что ваш парень не просто мyдaк, а герой в манере Байрона» и прочих прекрасных вещей.
Почему же стоит читать «Манфреда»? Да потому, что ничто так не контрастирует с действительностью 21-го века, как данная поэма. Она ирреальнее любого фэнтези, и отнюдь не из-за наличия духов, богов, призраков. В ней есть все, что оставлено и погребено современными людьми, а именно — величие, страсть, воля. Человек, подобный греческому богу. Это просто красиво. То, что было отброшено в середине 19-го столетия как «старое», сейчас выглядит очень даже ново. После прочтения такого хочется выпрямить спину, пройтись вдоль бушующего ночного моря, забраться на вершину — и с этого ракурса более тщательно посмотреть на то, что составляет твой досуг и чем ты занят в принципе.
"Но скорбь - наставник мудрых. Скорбь - знание, и тот, кто им богаче, Тот должен был в страданиях постигнуть, Что древо знания - не древо жизни." (с)
Сюжет.
"Манфред" - драмматическая поэма, действие которой в трёх актах разворачивается в горных ущельях Альп, где высится мрачный замок старинного графского рода. Главный герой граф Манфред - маг, алхимик, волшебник, чернокнижник, кому как больше нравится, человек, который презирает толпу, но стремится к знаниям, желает познать, что там в небесах и что там под землёй, запираясь в самой высокой башне своего замка. Но знания не приносят ему счастья, они даруют ему бессмертие, на которое он обречен, и злой рок приносить гибель всем, кто его окружает. Он мог бы упиваться своей властью над духами и силами природы, но Манфред жаждет лишь одного - смерти и забвения. Но только этого и не может получить. Почему он так желает исчезнуть и перестать существовать?
Разгадка кроется, как всегда, в трагической любви. Однажды он повстречал девушку, единственную, которую мог любить, и которая могла любить его. Она разделяла его жизнь, его изыскания и исследования, хоть мрачность и нелюдимость была чужда ее натуре. Но случилась трагедия и она ушла за грань, недоступную даже всесильному волшебнику. С тех пор Манфред потерял покой и желал увидеть вновь хоть призрак своей Астарты, чтобы вымолить прощение и покой.
Впечатления.
Дальше возможны Спойлеры, хотя на восприятие поэмы их знание вряд ли повлияет. Поэма нагнала на меня мрачности, но чего ещё следовало ждать от лорда Байрона? Почти все его произведения пропитаны тленом, прахом, роком, страданиями и метаниями. Вещь у поэта получилась атмосферная, но было то, чего мне в ней не хватило. Во-первых, объема, для раскрытия истории персонажей три коротеньких акта чересчур мало, если учесть, что половина из них описания природы, красивые не спорю, но все же... Во-вторых, недосказанность. Автор не отвечает ни на то, кто проклял Манфреда, за что именно был он осуждён и самое главное, что случилось с Астартой. Был момент, когда слуги замка почти рассказали о таинственном случае в башне однажды вечером, когда погибла возлюбленная Манфреда, но их на самом интересном месте прерывает аббат. И вот приходится гадать: что же такое сделал Манфред с девушкой или что она такое узнала, что выбросилась или была выброшена из окна башни в глубокое ущелье, в котором и обрела свою могилу? Самое странное, что она любила его, он любил ее, так что могло между ними произойти? Загадка. Лорд Байрон поманил и так не открыл свое тайное знание о судьбе Манфреда и Астарты.
" И с такою душой, высокой, нежной, быть злодеем. Кровавой местью тешиться? - Не верю!
О нет - нет - нет! Я только тех губил, Кем был любим, кого любил всем сердцем, Врагов я поражал, лишь защищаясь, Но гибельный мои объятия были."
В исторической справке после поэмы говорится, что "Манфред" неединожды был поставлен на сцене. Музыку к постановкам писали даже Чайковский с Шуманом. Очень хотелось бы посмотреть постановку этой поэмы, возможно, увидев эту историю на сцене, обрамленную великолепным музыкальным сопровождением, стали бы понятны многие, оставшиеся для меня сокрытыми, моменты.
Манфред мне показался образом, вмещающим в себя и Фауста, и Демона. Как и Фауст, он одержим идеей постичь тайные знания, которые дадут ему возможность проникнуть в суть вещей и законы природы, помогут обрести власть. Собственно, за много лет он уже овладел такими знаниями. Он, чернокнижник, добился повиновения духов природы. Духи воздуха, земли, морей, горный дух, дух ветра и урагана являются к нему по первому зову и готовы исполнить его желания. Не смущает Манфреда и если на его заклинания отзываются силы зла и духи ада.
Как и Демон, Манфред – отшельник, он одинок, ему неинтересны люди с их ограниченным умом и мелкими заботами. Он обитает высоко в горах, и так же, как и Демон, смотрит с высоты на мельтешение людей внизу в долине. Возвышает ли это его дух или только лишь раздувает гордыню – ответ будет неоднозначный. Во всяком случае, нет ему ни счастья, ни покоя.
Манфреда терзают грехи прошлого, тяжёлые воспоминания неотступны, и все духи, которыми он может повелевать, не в состоянии сделать для него то, что он просит – дать забвение, не умереть, а просто забыть. Но духи бессмертны, забвение им неведомо, время для них не разделяется на прошлое и будущее.
Не могут и люди помочь гордому отшельнику. Он встречает аббата, охотника, а рецепт покоя и душевной гармонии у них схож – терпение, смиренье, молитва. Но разве может смириться такая мятежная душа. Гордыня, нежелание снизойти до людей, а с другой стороны, страдание от одиночества и непонимания – это как два противоположных полюса, две крайности, которые гложут Манфреда и обрекают его на непрерывное страдание.
Являющиеся призраки и духи, мрачная одинокая башня на высокой скале, где герой ведёт отшельническую жизнь и занимается таинственными опытами – элементы готики в поэме. Высокие Альпы, заснеженные и величественные, свободный полёт птиц, сладкая мелодия свирели под ослепительно синими небесами, сверкающий водопад, вечное древнее солнце, протягивающее закатные лучи, гармония, разлитая в природе – романтических красот в поэме тоже достаточно.
Поэма была написана Байроном после изгнания его из высшего английского общества, когда он покинул родину и отправился в странствия в Швейцарию. Изгнание стало уделом Байрона, когда его обвинили в скандальной связи с единокровной сестрой Августой. Августа была единственным человеком, близким ему и понимающим его страстную, мятежную и независимую натуру, такую странную для обывателей. Многие связывали образ Манфреда с личными переживаниями Байрона. Но нам ли, людям обыкновенным, судить могучий дух поэта.
Когда бы ни взялась я за Байрона, он неизменно производит на меня потрясающее действие. Его стих мощной изобразительной силы и поражает воображение почти каждой строкой. Например, в те времена, когда часто употребляли выражение "под счастливой звездой родился" или "под несчастливой..." вот такой астрологической параллелью Байрон раскрывает суть надмирного одиночества Манфреда - один из вызванных им духов говорит ему:
Твоей звездою правил я В те дни, когда еще земля Была не создана. То был Мир дивный, полный юных сил, Мир, затмевавший красотой, Теченьем царственным своим Все звезды, что блистали с ним В пустыне неба голубой. Но час настал - и навсегда Померкла дивная звезда! Огнистой глыбой без лучей, Зловещим призраком ночей, Без цели мчится вдаль она, Весь век блуждать осуждена.
Благодаря Бунину, строки "Манфреда" очень звучны на русском языке, и хотя его собственные стихи совсем другого темперамента, он сумел со своим чутьём переводчика найти точные слова и для Байрона.
И вот Манфред - несгибаемый, всезнающий
Что в знании нет счастья, что наука - Обмен одних незнаний на другие
скорбный, гордый Манфред, погубивший свою возлюбленную, сам ищет смерти, но отказывается вручить свою душу во власть бога или дьявола
Я власть имел, но я обязан ею Был не тебе: своей могучей воле, Своим трудам, своим ночам бессонным
Хорошо, что его нет в школьной программе, иначе его бы затоптали, так не поняв, как и многие обязательные произведения
Люблю я ночь, - мне образ ночи ближе,
Чем образ человека, в созерцанье
Ее спокойной, грустной красоты,
Я постигаю речь иного мира.
О нет - нет - нет! Я только тех губил,
Кем был любим, кого любил всем сердцем,
Врагов я поражал, лишь защищаясь,
Но гибельны мои объятья были.
От самых юных лет
Ни в чем с людьми я сердцем не сходился
И не смотрел на землю их очами;
Их цели жизни я не разделял,
Их жажды честолюбия не ведал,
Мои печали, радости и страсти
Им были непонятны. Я с презреньем
Взирал на жалкий облик человека,
И лишь одно среди созданий праха,
Одно из всех… — но после. Повторяю:
С людьми имел я слабое общенье,
Но у меня была иная радость,
Иная страсть: Пустыня.
Я участью ни с кем не поменяюсь:
Я удручен, но все же выношу
То, что другому было б не под силу
Перенести не только наяву,
Но даже в сновиденье.
Старик! Поверь, смерть вовсе не страшна!
Izohlar, 8 izohlar8