Во время прочтения данной пьесы меня не покидало ощущение , что читаю я Уильяма Шекспира. Читается на одном дыхании, пьеса занимает все ваше внимание. Ценителям Шекспира придется по вкусу данное творение.
«Когда мы, любуясь картиной, забываем о художнике, то для него это лучшая похвала». Эта цитата есть в пьесе, я думала она принадлежит автору, но нет. Это главная героиня, простая девушка, начитавшись авторов- современников, сыплет философскими камнями, «продает скорпионов».
Автор видел именно ее главной героиней, даже первоначально дал название своему произведению «Луиза Миллер». Но если забыть о художнике, то есть об авторе, можно назвать пьесу «Несчастный отец красивой мещанки». Или «Безумная любовь дворянина Фердинанда Вальтера». Или «Крах отцу, если он тиран-интриган». Или «Совесть фаворитки правителя». Или «Чем ниже чин подлеца, тем изворотливей его дела». Или «Царедворец. Или как лучше угождать и вписываться». Или «Аморальность власти и властимущих». Автор вживается в образ каждого, этот каждый иначе не может, вынужден поступать именно так… и жалит, жалит, жалит. Вот сейчас он отчаявшийся влюбленный, он просто на грани, а теперь расчетливый делец, а что ему еще осталось? вот она обиженная и винящаяся добродетель, а теперь ничего не боящийся пожиратель судеб, чье пожирание стало искусством. И ведь знает он все про каждого, каждый у него болит и берет слово. Автор - «продавец скорпионов».
Но в итоге назвал он свою пьесу как назвал. «Коварство и любовь». Если Луиза это сама любовь, то называть только ее именем коварную драму было бы нечестно. Коварство кроется не только в интригах и подлостях, свалившихся на голову влюбленным. Оно в том, что принадлежали они к разным сословиям. И не просто принадлежали, каждый был в свое сословие влюблен, вне его себя не видел. Да и сословия их бы тоже не отпустили.
А может быть, любовь это Луиза, а коварство - ее избранник Фердинанд? Мещанка Луиза, любя и мирясь с миром, вместила в себе интересы всех кого любила. А ведь у нее был повод извести себя ревностью. Любовь дворянина Фердинанда несовместима с жизнью. Это любовь? Это определенно достойно какого-то названия, но насчет любви я не уверена. Хотя, к самому себе. Чем не любовь?
Мужчины вступают в словесные поединки с мужчинами. Женщины с женщинами. При этом, на одну любовь с десяток коварств, пяток эгоизмов и две глупости. Да еще на фоне несправедливости существующего государственного управления. Если бы не острота и мудрость их речей, (как будто в последний раз), можно было бы по-читательски обидеться (силы -то изначально не равны), но картина заставляет собой любоваться и вдохновлять на дальнейшее знакомство с автором.
Оригинальное название одной из самых известных пьес немецкой классики - "Kabale und Liebe". Любовь - она и в Вюртемберге 18-го века любовь, а вот немецкое Kabale имеет смысл, более чётко описывающее происходящее в пьесе, чем русское слово "коварство" - клика. А ещё интриги. Как раз это мы и наблюдаем в истории двух влюблённых - сговор, интриги нескольких людей, которым эта любовь ломает какие-то личные планы. Ещё одна старая как мир история.
Если вы ещё только прикидываете, читать ли вам эту пьесу глазами, или слушать доступную в настоящее время версию (радиоспектакль московского Малого театра), мой вам совет - выбирайте текст на бумаге (или в электронке, кому что удобнее). Во-первых, спектакль представляет собой сокращенную версию пьесы, некоторые сцены в него не попали. А во-вторых, потому, что актёры в этой постановке сильно переборщили с пафосом. Вот просто очень сильно.
Да, в монологах некоторых из действующих лиц пьесы пафос заметен по выбору слов, построению фраз и т. п. Но когда к текстовому пафосу добавляется ещё и актёрские старания - в происходящее невозможно поверить, даже если очень захотеть. Пока я слушала (примерно 2/3), мне всё время рисовался альтернативный вариант постановки, когда молодой барон фон Вальтер не встаёт в позу "героического памятника", и не вещает, а страстно, торопливо, сбивчиво и порой даже неразборчиво выплескивает на слушателей (как на сцене, так и в зале) всё, что прямо-таки взрывает его мозг и сердце. Эти двое - они же ещё юные совсем (бедняжке Луизе всего-то 16), там чувства (любви, чести, ненависти, обиды в конце концов) отодвигают на задний план потребность выглядеть и говорить "соответствующе". Для их оппонентов состояние "казаться, а не быть" важно, причем не имеет значения, кем казаться, лишь бы выгоды своей достичь. Для Фердинанда и Луизы только два выбора - быть (влюблённым, честным, преданным) или, если иначе никак, не быть вовсе. Поэтому пафос в их речах может быть именно в том, какие слова они выбирают, но не в том, как они эти слова произносят.
Другая мысль, посетившая меня по ходу чтения: интересно, как бы эта пьеса выглядела в какой-нибудь попытке перенести её на современную почву (как происходит, например, со многими пьесами Шекспира), да и существуют ли вообще такие переносы. Оказывается, существуют. Современная вариация на тему шиллеровской пьесы "Коварство и Любовь" называется "Lila und Fred", автор адаптации - Кристин Кёниг (Cristin König), существует как сценическая постановка, так и радиоспектакль, который можно вполне легально найти в сети бесплатно.
Любовь и ненависть - это Ромео и Джульета, коварство и любовь - это Фердинанд и Луиза. В первом случае - английская драма с итальянскими корнями и местом действия, вторая - немецкая. И вот в этом, возможно, и первое и важное отличие. Все-таки в немецкой литературе есть некий такой нюанс, особенность, отличительный аспект в построении сюжета, акцентов....И все-таки это классика на вечные и не стареющие темы - любовь, романтика, социальные противоречия, коварство, интриги... Как сложно противостоять интригам, как непросто сохранить любовь (когда влюбленные к тому же и юны)... Как беззащитна любовь перед коварством, а коварство бессильно перед лицом правды и ходом самой жизни. Впервые о пьесе узнала из репертуара нашей драмы и оно меня очень заинтриговало! Но... попасть на спектакль я так и не смогла - не получилось. И вот наконец-то руки дошли - и прочитала с удовольствием. Все-таки читать о перепитеях чуждой любви, негодовать насчет глупых поступков героев, восхищаться воображением и коварством врагов, благородством героев и низостью врагов. Что ж, жизнь есть жизнь. Мещане - благородны (семья музыканта Миллера, Луиза - его дочь), дворянин - истеричен, недальновиден, слаб. Сюжет вполне правдоподобен, характеристики жизненны. Познавательно, хоть и наивно и местами пафосно. Это классика, а классика она такая - на все времена.
Ромео и Джульетта? Нет. Луиза и Фердинанд. Они любят друг-друга, но не могут быть вместе, потому что он дворянин, а она мещанка. Да, и его отец хочет сыну более выгодный брак. На судьбу наших героев выпадает много испытаний: интриги, угрозы, обман - и это не могло кончиться хорошо. Героям не хватает немного логики, они слишком наивны, и это приводит к последствиям. Фердинанд наверное немного с ума сошел раз учудил подобное. Да и Луиза тоже хороша, ведь могла рассказать правду, и все закончилось бы свадьбой. А так они сами обрекли себя на такую судьбу. но мне понравилась их любовная линия, а финал вовсе не портит книгу.
Лично для меня пьеса - это не просто необычный жанр или ситуативная история. Для меня это совершенно открытое произведение, где можно прочувствовать все, что чувствует тот или иной герой. Есть пьесы достаточно "скупые" на эмоции, там реплики лаконичны и просты. А есть пьесы, где каждое слово персонажа поражает читателя и помогает в голове нарисовать ту картинку, которую хотел изобразить автор. "Коварство и любовь" перенесла меня в 18 век, эти наполненные пышными оборотами речи, эти превосходные ответы и вопросы, эти невероятно грамотные колкости! Да язык пьесы просто бесподобен! У меня было чувство, что я стою за ширмой или портьерой и смотрю как признаются в любви друг другу Фердинанд и Луиза. А потом я тихонько, за тая дыхание, подслушивала о коварных планах президента и его секретаря Вурма. Тема пьесы стара как мироздание - любовь неравных социальных слоев. Шиллер сумел настолько ярко все описать и показать читателю, что веришь в неразрешимость проблемы, надеешься на счастливый конец и отчаиваешься, понимая, что не будет happy end-а. Мне очень понравилось, я прожила чудесные вечера вместе с героями пьесы и очень расстроилась, дочитав до конца...
К стыду своему, должна признать, что была очень удивлена, что пьеса эта написана в прозе (о пьесе знаю еще со школы, и почему-то была уверена, что она в стихах). Прочитала с большим интересом. Несмотря на слишком пафосные диалоги героев, вполне предсказуемые сюжет и финал, чем дальше, тем больше переживала за героев. Очень понравились Луиза Миллер и ее отец. Искренние, добрые, разумные и достойные люди, особенно музыкант Миллер. Луиза показана как-то странно. Сначала она кажется простушкой, говорит фразами из книг, что вполне соответствует возрасту и образованию. Но потом она вдруг раскрывается совсем иначе -- и смела, и проницательна, и очень умна, держится очень достойно. В сцене с леди Мильфорд Луиза просто потрясает. Не зря первоначально пьеса называлась "Луиза Миллер". Правда, не верится в такую 16-летнюю девушку. Всё, что осталось свойственного этому возрасту -- это желание уйти из жизни с возлюбленным, чтобы соединиться с ним в лучшем мире, где нет таких грязных интриг и сословных различий. Но отцу удается подобрать правильные слова и удержать ее от этого поступка, ведь у Луизы есть не только любимый на этом свете. Удивила меня леди Мильфорд. Я думала, что она будет активной участницей козней против несчастных влюбленных, а она показана как положительный персонаж, способный на самоотверженные поступки. Фердинанд -- герой положительный, но слабый, под гнетом переживаний совершающий жуткое злодейство. Жалеешь его, сочувствуешь ему, но Луизе он и в подметки не годится. Не люблю таких истеричных людей -- одни эмоции, да еще поступил по принципу "так не доставайся же ты никому". А ведь мог во всем разобраться, ведь гофмаршал всё ему готов был выложить со страху, да только Фердинанд сам не знал, что хотел услышать: правду ли, ложь ли, или еще что-нибудь (когда отключается разум, возникает и что-то третье -- человек не верит ни правде, ни лжи, либо верит во всё сразу и всему хочет получить подтверждение). Остальные герои -- типичные глупцы или хитрые и подлые интриганы.
Фердинанд любит Луизу, Луиза любит Фердинанда, папа Фердинанда любит власть и деньги, папа Луизы любит дочь и немножечко деньги, Эмилия любит Фердинанда, но всем все равно, гофмаршала никто не любит.
Много жертвования собой к месту и не к месту, ахов, вздохов и непременных обмороков, обвинений в бесчестье и опороченных девушек. Сентиментализм в лучших традициях, но почему-то так хорошо написанный, что нет его характерной приторности и слащавости.
Об этой пьесе нам рассказывали на лекциях по зарубежной литературе. И спустя почти три года, я решила прочесть это произведение. Всего лишь на 130 страницах развернулась целая трагедия… Конечно же, такая история не могла закончиться благополучно!
Отец Фердинанда, преследуя корыстные цели, вознамерился во что бы то ни стало женить своего сына на любовнице герцога, чтобы получить свою выгоду… Но Фердинанд непреклонен в своей любви к Луизе. Тогда президент решает подставить Луизу и таким образом отвратить от неё Фердинанда. Интриги, скандалы…
Фердинанд показался мне слегка глуповатым, хоть и порядочным. Ну как он мог поверить в такую ложь! Как мог он попрать всё свою любовь в одно мгновенье? Эта сцена показалась мне немного скомканной, но тем не менее, пьеса замечательная. Мне понравилось, что автор точно передал чувства 16-летней девушки. Она наивна. Она максималистка, но ей не чужды сострадание и честь.
Это наивная, милая, трогательная история. Не стоит много ждать от неё, но своя изюминка в ней присутствует. Немецкая классика в своём лучшем проявлении.
"Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Луизе и Фердинанде", - подумала я, выключив ридер (хотелось сказать, захлопнув книгу, но нет, пьесы 18 века в 21 читают при помощи современных технологий). Правда, трагедия очень напомнила мне Ромео и Джульетту. И Гамлета чем-то. В общем, что-то шекспировское в ней есть( конечно, неудивительно, учитывая специфику литературы в Германии 18 века, просто это "бросается в глаза"). Мне понравилось, что образы героев у Шиллера настолько неоднозначны. Вот Фердинанд милый и нежный, а вот он неудержимый ревнивец, готовый на все ради мести. Обычно, в пьесах сложно найти подробное описание внешности, но в "Коварстве и любви" портреты рисуются очень ясно. Почти что психологические портреты, например, Леди, которая оказалась там, где она оказалась из-за жизненных перипетий. Вообще, эту трагедию приятно читать. Обычно, тяжело мне даются пьесы.Но "Коварство и любовь" я прочитала на одном дыхании. Правда, финал слишком уж драматичен, для меня (современной девушки из 21 века), но все равно, окунуться в страсти 18-го столетия было приятно.
Izoh qoldiring
«Коварство и любовь» kitobiga sharhlar