Не автор придумывал острые сюжеты, сама жизнь переворачивала людей как хотела. А сможешь ли ты в таких обстоятельствах не терять своих главных человеческих качеств? То, как пишет об этом Эрнест Хемингуэй, – явный повод включиться и проследить за судьбой героя.
Будни не очень чистоплотного капитана небольшой лодки. Куба, где-то в первой трети двадцатого века. Гарри в Гаване на заработках — катает американских горе-рыбаков, возит контрабандой спиртное и живой груз. Смысл первой части откровенно не понял. Будучи на мели, Гарри соглашается на предложение мистера Синга перевезти на материк дюжину китайцев. И заказчик и исполнитель настолько косно и околично объясняются, что суть фрахта непонятна. Отвезти в море и утопить? Высадить на необитаемом острове? Почему честно не выполнить заказ? Почему Синг не хочет отправлять соотечественников в Америку? В итоге при передаче денег Гарри душит мистера Синга, а китайцев высаживает на той же Кубе, только в другом месте.
"— Что он тебе сделал? — спросил меня Эдди. — Ничего, — сказал я. — Он был самый покладистый человек из всех, с кем мне приходилось иметь дело. Я сразу почувствовал, что здесь что-то неладно. — Зачем ты убил его? — Чтобы не убивать остальных двенадцать, — ответил я ему."
И как это понимать? Во фрахте ни единым словом не было сказано об убийстве. Во второй части главный герой, при перевозке бухлишка, получает ранение и теряет руку. В третьей части, занимающей половину книги, речь опять идёт о мутной операции по перевозке нелегалов на Кубу.
Анализируя текст романа и его главного героя, понимаешь, что Гарри Морган — неприятный люмпенизированный тип. Грубый, глупый, косноязычный. Сопереживать маленькому человеку, вынужденному ради прокорма семьи идти на нарушение закона, как нам рекомендуют еще советские критики? Да, можно. Просто надо заставить себя. Морган мне не брат и не сват. Мы видим, что он до последнего раздумывает, не убить ли друга-матроса, чтобы тот не рассказал о другом убийстве; называет незнакомую женщину, пусть и некрасивую, шлюхой; собственную сорокапятилетнюю жену называет не иначе, как "старуха"; позволяет кинуть себя богатенькому рыбаку. Где поводы для сопереживания? Ручку потерял? Ну-ну. Собственно, Морган со мной согласен:
"— Я сволочь, — сказал он, губами почти касаясь досок пола. — Я сволочь..."
Мы знаем, Гарри, мы знаем.
В последней трети, пока Гарри Морган загибается на дрейфующей лодке с пулей в животе, Хэмингуэй переходит к бытописанию жизни ещё одного мерзкого типа — писателя Гордона. Видимо, альтер-эго автора. Кризис в семейных отношениях. Измены, которые писатель и не думает скрывать, и другие черты характера разрушают его брак. Сцена семейного скандала, пожалуй, наиболее яркая во всём романе. От писателя Гордона авторский взгляд с высоты птичьего полёта обозревает жизни и хлопоты высшего общества. И тут Хэмингуэй смог меня приятно удивить. Пара геев из аристократических семей, но один на плаву, а другой на содержании и грани суицида от превратно понятой бедности. Спекулянт-импотент с проблемами со здоровьем и налоговой. Человек, из которого жизненная сила ушла вместе с мужской. Спокойно спящая семья, чьё благосостояние обеспечено тридцатикратной накруткой на спиртное, производимое их заводиком. Актриска, жена режиссера, проводящая ночь в роли любовницы молодого богатея. Бессонница, алкоголизм обоих мужчин, горькие размышления о характере мужчин и женской доле. Возможно, Хэмингуэй хотел подать эти зарисовки в духе "богатые тоже плачут", показать их незначительность, но на самом деле проблемы богатых для самих этих людей также важны и критичны. Завершается роман внутренним монологом растерянной, убитой горем жены Гарри Моргана, и это очень сильно. Вообще внутренний монолог женщин в романе — самое удачное, что в нём есть. Обрамляет роман буквально один пейзажный абзац. Как раз этот абзац показал мне, что я читаю большую литературу. Спасибо Хэму. 8(ОЧЕНЬ ХОРОШО) Хотя большую часть романа оценка была много ниже. Но в конце он выстрелил.
Не самый лучший из романов Хемингуэя, но его точно можно рекомендовать к прочтению. Он выбрал интересную тему для повествования, и описал ее в своем стиле. Написана хорошо, читается легко
Izoh qoldiring
«Иметь и не иметь» kitobiga sharhlar