Hajm 90 sahifa
1970 yil
16+
Kitob haqida
«Что сказать о девушке, умершей в двадцать пять лет? Что она была красивая. И умная. Что любила Моцарта и Баха. И битлов. И меня».
Так начинается одна из лучших романтических историй, написанных за последние пятьдесят лет: небольшая повесть американского писателя, сценариста и профессора античной литературы Эрика Сигала. Сперва это был сценарий, затем – успешный фильм «История любви», ставший настоящим прорывом в кинематографе начала семидесятых годов, а уже после – полноценное литературное произведение с продолжением.
Оливер Баррет – отпрыск богатого аристократического рода, блестящий спортсмен, студент Гарварда и будущий юрист. Дженнифер Кавильери – дерзкая и привлекательная девушка из рабочего класса, мечтающая о музыкальной карьере. Случайная встреча и всепоглощающая страсть ломают множество преград между двумя молодыми людьми. Вопреки воле отца Оливера влюбленные вступают в брак сразу после окончания учебы. Кажется, уже ничто не способно помешать их счастью, однако у любви издавна существует противник куда опаснее и неумолимее, нежели протесты родственников и неравное положение в обществе. Имя ему – смерть…
Boshqa versiyalar
Sharhlar, 9 sharhlar9
Любопытно, что все отзывы отрицательные.
Не скрою, в первую очередь посмотрела фильм. Зацепило так, что решила прочитать литературную основу. А потом прочитала в оригинале. А после этого продолжение. И на русском и в оригинале.
Эта история очень искренняя. Без идеальных главных героев и фантастичных поворотов сюжета. Без лишних слов. Без притянутого за уши и прочие конечности хэппи-энда. Как в жизни. И да, эта книга все еще есть на карте памяти в читалке.
Жаль, очень жаль, что у книги получился такой бездушный перевод. Когда-то в журнале «Юность» он был гораздо лучше. Книга прекрасна, за время, прошедшее с момента её выхода, она не утратила своей силы, нежности, трагичности. Читаю и плачу. Спасибо автору.
А мне книга понравилась, даже заплакала в конце, щемящее чувство такая искреннея любовь. Неважногде происходит действие, это единственное чувстрабжить.
Для любителей классических проникновенных и доводящих до слез историй любви. Я нашла эту книгу очень душевной, красиво написанной, с острыми сильными диалогами и глубокими чувствами любви, прощения, печали.
Грустная, короткая, но актуальная
во все времена История любви.
Которая стара как мир.
Дженни, если ты так уверена, что я баран, зачем выставила меня на кофе? Она посмотрела мне в глаза и улыбнулась: – Мне нравится твое тело.
Kitob tavsifi
Эрик Сигал был профессором античной литературы, преподавал в Гарварде, Йеле и Принстоне. А также писал киносценарии – например, был одним из авторов сценария битловской «Желтой подводной лодки». В 1960-е гг. он написал сценарий «История любви», отвергнутый несколькими киностудиями подряд, пока за него не ухватилась «Парамаунт», балансировавшая на грани банкротства. Фильм Артура Хиллера, главные роли в котором исполнили Эли Макгроу и Райан О’Нил, спас студию – и, заработав в прокате 200 миллионов долларов, стал первым современным блокбастером; картина получила пять премий «Золотой глобус» и номинировалась на семь «Оскаров», в том числе за лучший сценарий (получила один). Вдобавок продюсеры посоветовали Сигалу переработать сценарий в книгу – и выпущенный за несколько месяцев до кинопремьеры роман «История любви» стал невероятным издательским феноменом: год в списке бестселлеров New York Times, тираж свыше 20 миллионов экземпляров, перевод на 40 языков.
Они случайно встретились в библиотеке – Оливер Баррет IV, будущий юрист, член хоккейной команды Гарварда, сын преуспевающего банкира, и Дженнифер Кавильери, студентка музыкального отделения, дочь пекаря. Встретились – разговорились – познакомились – влюбились – поженились (несмотря на протесты отца Оливера) – и зажили своей жизнью. Которая приготовила им трагический сюрприз… «История, казалось бы, незамысловатая и старая как мир – но тем и берет за душу» (Publishers Weekly).
К 50-летию легендарного бестселлера – специальное издание! С предисловием Франчески Сигал (дочери автора). И в новом переводе Виктора Голышева – старейшины отечественной школы художественного перевода.