«Свет Вечной Весны» kitobiga sharhlar, 5 izohlar

o-l.png o-l.png


Ждал, ждал отзывов на книгу, чтобы иметь хоть какое-то представления про что она, очень боялся, что будет романтическая линия или глупые страдания, увидел, что ест хорошая скидочка на книгу и приобрёл, теперь к моим мыслям о книге.

История сразу начинается с жизненного поворота у главной героини, из-за чего начинаются воспоминания из детства, вместе с родителями и сестрой, странным дедушкой друга, и другими старыми знакомыми. Эти флэшбеки с историями приятными, помимо описания юной жизни героини, погружают в мир китайской деревни, куда ещё не пришёл промышленно-индустриальный прогресс, где электричество вырабатывают только светлячки.

Когда я дошёл до середины книги у меня было чувство, что я очень хорошо знаком со всеми персонажами истории, что знаю их очень давно, и это меня удивило, ведь в книге всего 288 страниц.

Сама героиня очень несобранная, растерянная, страдает накопительством из-за бедной жизни в детстве. Не понял зачем так описали героиню, из-за чего к ней есть некоторое отторжение, что вот она такая растяпа, хотя она человек-искусства, может поэтому. И этот момент с приездом по адресу, совсем уже делает её потерянной по жизни.

Хорошая история с китайским менталитетом родителей, плакать не представилось при чтении, только появилось тоска по родителям и брату, эх.


Общая оценка: 4.5/5

Сюжет/история: 4/5

Процесс чтения: 4.5/5

Слова и предложения: 4/5

Погружение в мир: 4/5

Ожидаемость: 3.5/5

Бумага: 4/5

o-r.jpg

o-r.jpg

Отзыв с Лайвлиба.

Опять же, данная книга попала мне в руки абсолютно случайно и если бы не рекомендации, она, скорее всего, прошла бы мимо меня. К слову, приятно то, что книга оказалась ещё и полубиографичной и хорошо так погружает читателя в чувства человека, который покинул свою родину, но в глубине души о ней скучает и никогда не забывает.

Главная героиня, Ай Ми (Эми) долгие годы прожила в маленькой китайской деревушке, чьё название переводится как Вечная весна (кстати сейчас я думаю что название мне очень знакомо и в какой-то дораме про сельскую жизнь мне уже встречалось) с родителями, сестрой в окружении тепла, любви и заботы. Тут ещё интересно то, что по происхождению она маньчжурка и мне было крайне интересно узнать про различия между ханьцами и маньчжурами, особенно в разговорной речи. Но отдельный минус не знаю переводчикам или корректуре, но откуда они взяли «она носила ипао»? Наряд называется ципао, если мы говорим про Пекин и ту местность то наряд уже называется чонсам, а не то как это искаверкали, я уж не говорю про остальные слова, стыдно смотреть. Благо дело у нас тут не учебник китайского и не о том как кто-то язык изучал, поэтому на это можно закрыть глаза. Но в общем, смысл то, что в семье у Ай Ми, мама была центром жизни, центром всего, однако не во всём она с ней была согласна. Например, их мнения резко разделились, когда девочке предложили учёбу в другом городе, на бюджетной основе, мама не хотела отпускать её. Не разделяла она её восторга и когда та уехала жить в США и вышла замуж. С тех пор они общались исключительно на праздники, хотя муж героини был только рад если бы мама жены гостила почаще.

И вот Ай Ми приходит загадочное письмо в котором говорится о том, что мама умерла от разбитого сердца и она с мужем решается поехать в Китай на похороны (девушка уже и забыть забыла что в Китае нет как таковых похорон – сразу кремируют) и естественно наталкивается на непонимание. Интересно то, что от стресса она теряет способность видеть и ей приходится вновь разбираться в том, что происходит, что она упустила и вспоминать прошлое.

В принципе мне роман понравился, он был не большой и сюжетно было очень любопытно скорее с культурной точки зрения. Ну и очень порадовал муж героини, без всех этих американских понтов, простой парень и будь у героини желание остаться в Китае навсегда, уверена он бы был за и придумал бы героине лучший выход. К слову мне понравилось как парня осадили родные героини когда он её Эми называл, дескать ты сколько лет с ней в браке и так не научился произносить имя нормально (типа то что Эми проще и легко запомнить не прокатило) в итоге он реально стал называть её нормально обычным её родным именем.

Отзыв с Лайвлиба.
Магический реализм, маньчжурский фольклор и семейная драма

На первый взгляд это трогательная история об отношениях матери и дочери, которая рассказывает о возвращении Айми из Нью-Йорка в родную китайскую деревню на похороны матери. Но, как и любую другую азиатскую литературу, в т.ч. и китайскую, нельзя оценивать поверхностно, истинна всегда где-то спрятана под культурой, традициями, историей, менталитетом, мифологией, фольклором и т.д. А магический реализм ещё и позволяет читателю почувствовать себя за гранью реальности, более глубоко проникнуться природой истин, которые затрагивает автор в данном романе.

История начинается с того, как главная героиня Айми (китайское имя, данное при рождении)/ Эми (американское имя, так как легче произносить) получает письмо с известием о смерти матери "от разбитого сердца". И так как не было возможности связаться с остальными членами семьи, она решает вместе с мужем поехать в деревню своего детства Вечная Весна, где солнце всегда светит розовым, чтобы успеть на похороны. Далее начинается чередование воспоминаний детства с реальностью, где было место счастливым и грустным моментам, поддержки и разногласий, истины и домыслов. Эми мучает совесть, что мама умерла, а её не было рядом и она так и не получила возможности всё исправить. В чём заключаются муки совести? Что же нужно было исправлять? Почему дочери не было всё это время рядом с матерью?

Всё началось с того, как мама впервые отправляется с Айми в фотостудию и там девочка впервые видит фотографию Нью-Йорка и "падает в неё" в буквальном смысле, да - тот самый магический реализм: падая в фотографию девочка попадала именно в то место, в конкретный период времени, чувствовала запахи, слышала звуки. Это настолько воодушевляет девушку, что переезд в Нью-Йорк и работа с фотографией становиться идеей фикс. Но матери такая идея не понравилась категорично, она хотела, чтобы дочь осталась жить, учитться и работать там, где родилась, вместе с матерью, вместе с семьёй.

"Конечно, это большое достижение, и я горжусь тобой. Но ты не можешь поехать. – Почему? Я думала, все китайские родители хотят для своих детей лучшего. – И я хочу лучшего для тебя. Я просто хочу, чтобы это лучшее происходило с тобой здесь. – Вечная Весна слишком маленькая. Здесь ничего нет."
"Улица ли Нью-Йорк, город или страна, я не знала. Знала только, что хочу оказаться там. Мне хотелось очутиться в месте, где всё такое яркое, и высокое, и трёхмерное, где солнце освещает здания с обеих сторон и нет теней. И ещё я хотела стать фотографом, чтобы уметь ловить свет."

По прошествии пары лет Айми окончательно обосновалась в Нью-Йорке, связала свою профессию с фотографией, познакомилась с молодым человеком Дэвидом, который в будущем стал её мужем. Но матери и тут что-то не угодило и она прямо днём перед свадьбой на прямую сказала Айми, что "Дэвид не её дуй сян, он не тот", не смотря на то, что дочь была счастлива в своей новой жизни, со своим молодым человеком, который всякий раз доказывал свою любовь. Материнский инстинкт, родительская ревность? Ведь мама ничего не знала о новой жизни своей дочери и её отношения не только с Дэвидом, а и с её окружающем миром. Родители так и не остались на свадьбе, а данный инцидент стал переломным в отношениях дочки-матери.

" - Я тебя не понимаю. - Ты не должна понимать меня, мама. Только любить."
"Когда делаешь то, что любишь, но делаешь это неправильно, это тебя уничтожит. К людям это тоже относится."

Вот имеем ситуацию, которая кажется абсолютно возмутительной и недопустимой в современном мире (в особенности западного мира), в современным методах воспитания детей и отношений "отцы-дети" в целом. Подчёркиваю, на первый взгляд материны прихоти кажутся манипулятивными, но мы имеем дело с китайской культурой, соответственно методы воспитания и приучение к семейным ценностям могут кардинально отличатся от тех, к которым, как нам кажется, являются правильными.

Я выступаю в роли "доброго полицейского" и адвокатом матери, ведь нужно же как-то обосновать и её точку зрения. Все её доводы были действительно "во благо" и подкреплялись различными историями маньчжурских легенд о шаманке и её сыне, о старике на луне и т.д. Даже слово "люблю" в китайских семьях говорят только раз, потому что это чувство безусловное и подтверждении словесно не нуждается, как и то, что китайцы не благодарят членов семьи "То, что делают для тебя родные, они делают без всяких благодарностей. Спасибо говорят только чужим." Язык любовь может выражаться в обыденности, для матери это было шитье вещей "Она шила одежду к тому дню, как ты вернёшься из колледжа. Потом шила свадебное платье ко дню, когда ты вернёшься, чтобы выйти замуж. И после твоей свадьбы в Америке она продолжала шить на случай твоего возвращения." Всё в этом мире относительно, в том числе и любовь.

"Многие по началу причиняют боль, а потом оказывается, что благодаря этой боли ты выросла."

Ещё одним элементом магического реализма был случай внезапное наступление слепоты Айми после избыточного прилива эмоций, порождённого её пережитым горем, я бы назвала это сюрреалистичностю переживания горя.

"Не потому ли я ослепла, что не хотела видеть печаль и осуждение на лицах своих родных?"
"Слепота заставляет видеть вещи, которые ты иначе не разглядела бы."

Героине следует осознать пройденный путь и начать с того места, на котором она остановилась и чувствовала себя виноватой за то, что бросила семью сначала ради школы, затем ради искусства и, наконец, вышла замуж за "белого" человека до тех пор, пока не смирится со своими решениями. Она должна найти дорогу обратно к себе и к тому, кем она является в контексте своей семьи и своего города.

"Теперь я знала, что ждала ощущения полноты; ждала, когда же я стану полностью китаянкой, полностью американкой и полностью собой, чтобы снова падать в фотографии. Чтобы создавать фото, в которые я могла бы упасть."
"Чтобы оставаться целой, я нуждалась и в том месте, откуда пришла, и в том, которое избрала сама."

Прекрасная история, где показаны тонкости и сложности, связанные с любовью к близким людям, напоминание о необходимости поддерживать связь с людьми, которых вы любите! Замечательный роман от начала и до конца, много полезных слов о важности семьи и семейных ценностей, не важно какой вы культуры, каждый найдёт в этом частичку себя.

" - Никто из нас не знает, сколько будут биться наши сердца. - Сейчас бьётся. Это единственный способ жить день за днём."

Самое интересное для меня на закуску - это исследовательская работа над моментами, которые меня особенно зацепили и мне очень любопытно, какую роль те или иные вещи играют в китайской культуре и для западного человека могут быть, на первый взгляд незаметны или неизвестны. Я задумалась об историях внутри этой истории и о том, как они связаны с другими аспектами путешествия Эми. Семья. Почему же мама Айми была против того, чтобы дочь шла вперёд за своей мечтой, даже, если эта мечта находится на другом континенте? В Китае существует отдельный термин «сыновняя почтительность», что означает почитания родителей, уважения к старшим, заботы о братьях и сёстрах и воспитания детей. "Сын (то есть дети)" должен уважать родителей и следовать их желаниям, а ещё чьи родители еще живы, не следует отправляться в далекие места.

Удар молнии и Женьшень. Одной из историй данного романа было то, что маму Айми когда-то в детстве ударила молния и на коже остался след "она не только заполучила шрам на руке, но и начала по-иному смотреть на мир", а потом и саму Айми так же поразила молния и оставила след в виде четырёх красных линий, точно ветви. Далее, можно заметить не единичное упоминании Женьшеня: отдельные истории с детства, как дети ходили в лес за женьшенем; как отец рисовал женьшень; почему занятие по собиранию женьшеня называлось "охотой на женьшень", а не "поиском женьшень"; почему женьшень скрытный и куда хитрее обычного растения; почему дети чувствуют женьшень лучше взрослых; почему нельзя охотиться на женьшень, ища именно его; зачем женьшень со шрамами; может ли женьшень бегать и как он может потерять себя и многое другое. Так вот, оказывается, Легенды о женьшене гласит "Женьшень зародился от молнии. Если молния ударит в прозрачную воду горного источника, то источник уходит под землю, а на его месте вырастает корень жизни, таящий в себе силу небесного огня. Дается такой корень в руки только людям с чистым сердцем…" А теперь сопоставьте эти истории с мамой Айми и самой Айми, об их поражении молнией и историями про женьшень и какое значение он имеет в жизни китайского народа.

Божья коровка так же не рас встречается между строк. Во первых, дедушка Фен однажды назвал Айми божьей коровкой, во-вторых, мама рассказывала Айми, "Когда на тебя садиться божья коровка - это добрый знак. Каждая точка на неё крыльях рассказывает историю о мечте, о путешествии или о потере.", в-третьих, в разных главах не раз божья коровка буквально присутствовала с героями, усаживаясь им на плечо или ползала по пуговицам. Так вот - это символ удачи является по феншуй, очень популярно иметь талисман этого животного: оно преобразует всю негативную энергию и очищает дом, а сила талисмана и его конкретная направленность зависят от количества пятнышек на спине у божьей коровки. Количество пятнышек тут

Имя. Ещё много интересных моментов было мной подчерпнуто, которые для нас могут оказаться обыденным делом, но для китайцев очень важно, чтобы к ним обращались правильно называя их имя, ведь имя - это история. Эми, упрощённое от Ай-ми (означает "прекрасная возможность"), так называл девушку даже её муж Дэвид, а такое обращение было странно и для матери Айми, и для её тетки Эюн. Эми проще произносить, но это ещё значит, что это неправильно, особенно в отношении человека, которого любишь: "Он говорит Эми, легко, в одно слово. Не сильно, не в два слова. Ай-ми."

Отзыв с Лайвлиба.

Я случайно увидела «Свет вечной весны» в книжном магазине. Из всего разнообразия литературы взгляд зацепился именно за эту книгу. И интуиция меня не подвела. Это то произведение, которое заставляет задуматься – о родителях, о семье, о своем месте в жизни, о выборе своей судьбы. Несмотря на китайский колорит, темы во мне отзывались и казались близкими и понятными. Айми живет в Нью-Йорке, а родом она из маленькой китайской деревушки – Вечной весны. Кажется, что за годы, проведенные в чужой стране, она стала американкой и совсем потеряла связь с родиной и со своей семьей. Даже имя свое она потеряла, превратившись в более понятную для жителей США Эми. Она фотограф и любит свое дело, но магия искусства, которая когда-то привела ее в эту профессию, ей пока неподвластна. Профессионал, но не художник. У нее любящий муж Дэвид. И вот они вместе едут на родину Айми, так как у нее умерла мама. Книга состоит из детских воспоминаний героини и ее визита в Китай в настоящем. В ее памяти живут истории, которые ей рассказывала мама, старый дом, сестра и мальчишка-сосед, безумный дедушка Фэн и, конечно, папа – пожалуй, наиболее близкий ей по духу член семьи. Можно ли восстановить утраченные связи? Простить себя за то, что отдалилась от всех и в особенности – от мамы? Эми – комок нервов, вины, сожалений, страхов. И немудрено. Очень тонко показано, насколько она изменилась. Она с истинно американским менталитетом то и дело внутри семьи говорит «спасибо», «простите», ищет тактильный контакт. Все это чуждо китайцам. Всем членам семьи трудно – они потеряли жену/маму/сестру. В таких условиях очень легко обрушить свой бессильный гнев на блудную Айми. Преодолеть пропасть, которая возникла между ними за годы разлуки, непросто. Все это во мне отзывалось. Хотя я и не потеряла связь с моими родными, но живу вдалеке от них. И мне знакомо и чувство вины, когда я не могу быть рядом с ними в тяжелые моменты, и то, что тем, кто никогда не хотел бОльшего, трудно понять тех, кто бежит за мечтой и выбирает свой путь. Для меня звучит бесспорной правдой, что:

Чтобы оставаться целой, я нуждалась и в том месте, откуда пришла, и в том, которое избрала сама.

Временами мне хотелось плакать. «Свет вечной весны» – это тонко написанная книга о личном и значимом. Светлая, колоритная, важная. Я получила большое удовольствие от чтения.

Отзыв с Лайвлиба.

Достаточное необычное для меня чтиво. Боялась,что не понравится. Эффекта прям вау не было. Но для знакомства с китайской литературой очень даже подойдёт. Естественно мы увидим разницу между тем как было и что стало. Очень интересно было наблюдать за происходящим и переживать за глав героиню.

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
49 875 s`om