(перенесу сюда свой отзыв из Лабиринта, ибо добавить нечего, а пересказывать другими словами не хочется) Сама история — отличная, но: издана книга очень небрежно, перевод изобилует не слишком изящными решениями, а аннотация вообще вводит в заблуждение. Начнём с последнего. Описание представляет дело так, будто нам расскажут, как «светские молодые львы» будут пытаться увести молодую красавицу - женщину их круга - с пути честного супружества, считая её брак моветоном, но человек, которого они презирают, и окажется тем, кто будет в состоянии дать героине подлинное счастье. Ничего подобного в книге нет. Перед нами душевный кризис женщины на пороге 50-летия; она давно развелась с мужем (прелюбодеем) и весело жила, меняя любовников как перчатки, но с утратой красоты и мужского внимания обнаружила, что у неё, в общем-то, ничего нет, а перспективы печальны. И вот здесь начинается своего рода «путешествие духа»: героиня, спустя годы, встречает своих старых воздыхателей, - это приводит к разного рода казусам: вскрываются противоречия и скрытые флёром обожания душевные изъяны, пропасть непонимания, корысть. Тут будет место и юмору, и трагикомедии, и лирике. А роль, которую сыграет мистер Скеффингтон в сюжете, не столь однозначна. Это большая литература (на уровне высокой прозы от сестёр Бронте и до Эдит Уортон), поэтому тема разрабатывается, на мой взгляд, блестяще. Читается книга на одном дыхании. Теперь перевод (переводам фон Арним от АСТ вообще не везёт (знаменитый «Апрель» лучше почитать в переводе Якушина, озаглавленном «Зачарованный апрель»)). Он будет часто ставить вас в тупик отсебятиной, лёгким запашком нелитературности некоторых мест, а всякое маслянистое масло вроде «данный конкретный» заставит вспомнить того редактора, которого не смутили «спускающиеся вниз». Про отсебятину: в гостиной: героиня, её кузен, дворецкий; они слышат собачий лай и вздрагивают. И нам сообщают, что героиня удивилась не столько лаю, сколько реакции на него - «четверо мужчин одновременно вздрогнули». Что? Оригинал: «"Is there a dog in the house?" asked Fanny, more surprised by the way they all started than by the bark». Никаких четверых мужчин. Ну и пара слов про издание. Опечатки, опечатки, опечатки: союз «и» меняется на «п», выпадают буквы (не «открылось», а «отрылось»), где-то как будто не хватает слова... (я не отмечал специально такие отрывки, поэтому не могу рассказать конкретнее). Такое чувство, что цена на книги растёт обратно пропорционально качеству самих изданий. Непрофессионализм — большая беда в любом деле. Ладно я, у меня мозг восстанавливает правильный вариант автоматически и я ошибки могу не замечать днями, но принимать на работу в издательства нужно людей без таких проблем.
«Мистер Скеффингтон» kitobiga sharhlar