Kitobni o'qish: «Травницы. The herbalists»

Shrift:

Глава 1.Травницы

Chapter 1.Herbalists


В глубине таинственного леса, в крошечном деревянном домике, обитали три очаровательные девушки, ставшие настоящими хранительницами травницами.


In the depths of a mysterious forest, in a tiny wooden house, lived three charming girls who became real guardians and herbalists.


Они были главными жителями этого магического места, где каждый листок, каждая пушистая травинка казались им живыми существами, полными волшебной силы.

They were the main inhabitants of this magical place, where every leaf, every fluffy blade of grass seemed to them to be living creatures, full of magical power.


Утром, в первые лучи солнца, девушки уже выходили со своего уютного домика, чтобы отправиться в свое ежедневное путешествие по нетронутым тропинкам леса.

In the morning, at the first rays of the sun, the girls were already leaving their cozy house to set off on their daily journey along the untouched paths of the forest.


Они были знатоками каждого зеленого уголка, каждой лесной полянки.

They were experts in every green corner, every forest clearing.


Каждый раз, осматривая все вокруг, они находили самые ценные и лечебные травы, которые пополняли запасы их сокровищницы – деревянных шкафчиков, выложенных паутиной изготавливаемых ими лекарств.

Each time, looking around, they found the most valuable and medicinal herbs, which replenished the stocks of their treasury – wooden cabinets lined with a web of medicines they made.


У подножия старого дерева, упавшего под тяжестью лет, девушки собирали корни, укравшие часть его таинственной силы, а на лугу, под теплыми лучами солнца, собирали цветы, у которых запах проникал глубоко в душу.

At the foot of an old tree that had fallen under the weight of years, the girls collected roots that had stolen part of its mysterious power, and in the meadow, under the warm rays of the sun, they collected flowers whose scent penetrated deep into the soul.


Они внимательно слушали пение птиц, которые рассказывали им о новых местах, где растут самые целебные травы.

They listened carefully to the singing of birds, who told them about new places where the most healing herbs grew.


Дома они сближались с природой, общались с деревьями и ветром.

At home, they got closer to nature, communicated with the trees and the wind.


Их домик был наполнен ароматом свежесобранных оберточных листьев, царил уют и тепло.

Their house was filled with the aroma of freshly picked wrapping leaves, comfort and warmth reigned.


Там были полки, забитые банками и сосудами, в которых хранились собранные травы, будто маленькие ароматические кладовые.

There were shelves filled with jars and containers that held collected herbs, like little aromatic storerooms.


Здесь каждый сорт стоял своим рядом, обвитым фиолетовыми лентами, символизирующими связь с природой и магией леса.

Here, each variety stood in its own row, entwined with purple ribbons, symbolizing the connection with nature and the magic of the forest.


Ни один ручной металл в домике не присутствовал – девушки верили, что металл мог ослабить их связь с тайнами леса.

Not a single handmade metal was present in the house – the girls believed that metal could weaken their connection with the secrets of the forest.


Эрланда, Аура и Майлин – так звали этих молодых женщин, связанных вместе своим призванием.

Erlanda, Aura and Mylin were the names of these young women bound together by their calling.


Они были неразлучны и проводили время вместе, говоря о том, что узнали и каким способом смогут помочь тем, кто нуждался.

They were inseparable and spent time together talking about what they had learned and how they could help those in need.


Вечерами, они собирались около костра, и все деревья леса старались перевести им удивительные истории, пережитые ими за прошедшие дни и столетия.

In the evenings, they gathered around the fire, and all the trees of the forest tried to translate to them the amazing stories they had experienced over the past days and centuries.


Девушки слушали эти истории с вниманием, чтобы проникнуть в суть магических таинств леса и еще лучше стать хранительницами травницами.

The girls listened to these stories with attention in order to penetrate into the essence of the magical mysteries of the forest and become even better guardian herbalists.


И так, дни превращались в недели, а недели – в месяцы.

And so, days turned into weeks, and weeks into months.


Лес стал их домом, и каждая трава стала их другом.

The forest became their home, and every grass became their friend.


Вместе с природой, они обрели искру жизни и чистоты в сердцах.

Together with nature, they found a spark of life and purity in their hearts.


Их способности росли и совершенствовались, поэтому каждое лекарство, каждое зелье, созданное ими, стало настоящим исцеляющим эликсиром для всех, кто нуждался в помощи и заботе.

Their abilities grew and improved, so every medicine, every potion they created became a real healing elixir for everyone who needed help and care.

Bepul matn qismi tugad.

Yosh cheklamasi:
6+
Litresda chiqarilgan sana:
18 yanvar 2024
Yozilgan sana:
2024
Hajm:
18 Sahifa 2 illyustratsiayalar
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Формат скачивания:

Ushbu kitob bilan o'qiladi