Kitobni o'qish: «Гарлэндский купец»

Shrift:

Глава 1

Нэйтон Брилз быстро проходил поворот за поворотом. Настроение у него было чудесное. Его пояс оттягивал мешочек с двадцатью золотыми монетами, а на улице стояла замечательная погода. Возле широкой деревянной двери юноша остановился и улыбнулся, подумав про Бэтти, про ее лицо с нежной кожей, огромные синие глаза, локоны русых волос, и все остальное. Дернув за ручку двери, он вошел. В помещении было темновато, слабый свет проникал внутрь через два узких окна, в воздухе стоял смешанный запах различных вещей: пыли, специй, мыла, эфирных масел. Возле прилавка стоял пожилой мужчина. Когда зашел юноша, он обернулся.

─ Здравствуйте, господин Фарли, – произнес Нэйтон, – Как поживаете?

─ Как я поживаю? Не твое дело, – ответил мужчина резко.

Эти слова ничуть не испортили хорошее настроение молодого человека. Он подошел к прилавку и встал рядом с господином Фарли, который бросил на юношу презрительный взгляд и отвернулся.

Из другой комнаты послышались шаги и, через несколько секунд, появился хозяин лавки с парой кусков мыла и двумя мешочками в руках. Положив это все на прилавок, он сказал:

─ Соль закончилась, так что с вас тридцать две монеты.

Пожилой мужчина отсчитал нужную сумму, отдал деньги и, как можно быстрее схватив мыло и мешочки, почти выбежал прочь.

─ Что это с ним? – поинтересовался удивленный таким поведением хозяин.

─ Со мной не захотел общаться, – произнес Нэйтон, улыбнувшись, и протянул хозяину лавки кошелек с монетами, – Я − за брошью.

─ А, да, конечно. Сейчас.

Хозяин вышел, через мгновение он уже нёс в руке что-то блестящее. Когда он подошел к прилавку, Нэйтон увидел переливающуюся всеми цветами радуги вещицу в форме цветка.

─ Вот, бери, только зачем она тебе?

─ Это не для меня. Это для Бэтти.

Глава 2

─ Брилз, куда ты меня ведешь? – спросила девушка, мило улыбаясь.

─ Никуда, мы просто гуляем.

─ Просто гуляем мы уже целых полчаса. Может, зайдем в трактир, я проголодалась.

─ Бэтти, любимая, для тебя все, что захочешь, − нежно произнес юноша.

И они направились к ближайшему трактиру. Пройдя всего несколько шагов по улице, они почувствовали аромат жареного мяса, и Нэйтон понял, что тоже ужасно голоден. Зайдя в помещение, юноша и девушка сели за свободный столик.

─ Эй, человек, – подозвал он стоявшего рядом мужчину, нам, пожалуйста, жареного поросенка с овощами.

─ Сию минуту, – послышался голос мужчины, и он скрылся где-то за прилавком.

─ Бэтти, ты же знаешь, как я тебя люблю, − слегка помедлив, проговорил юноша.

Девушка улыбнулась.

─ Я хотел немного подождать, но…, в общем, вот.

Он полез в карман и вытащил купленную пару дней назад брошку.

─ О, что это? Брошка? Для меня? – рассмеявшись, произнесла Бэтти притворно удивленным голосом.

Быстрым движением она расстегнула замочек и прицепила брошь к платью.

─ Ну как?

─ Тебе очень идет, – сказал Нэйтон, расплывшись в улыбке, – Ты прекрасна, как всегда.

К их столу подошел мужчина с подносом, на котором стояли две тарелки с дымящейся на них едой. Поставив тарелки перед юношей и девушкой, и положив по вилке возле каждой тарелки, он удалился. Через несколько минут еда была съедена. Заказав эля, они сделали по паре глотков.

─ Пошли, – вдруг сказала девушка.

─ Куда? – спросил Нэйтон.

Но Бэтти только улыбнулась и встала из-за стола. Юноша достал несколько монет из кармана и, положив их на стол, поспешил за ней. Когда он вышел на улицу, Бэтти обняла его и поцеловала долгим поцелуем.

─ Так куда мы пойдем? – снова задал он вопрос.

─ Твой дом ведь не далеко? – проговорила девушка и, схватив его за руку, потянула за собой.

Глава 3

Лавка Нила Грэйва находилась в маленьком переулке между домами. На неказистой двери, с потрескавшейся кое-где краской буро-коричневого цвета, отсутствовала вывеска. Когда городские улицы укладывали брусчаткой, про этот маленький переулок, должно быть, просто забыли. Так что, во время дождя дорога здесь мгновенно превращалась в болото и зыбучие пески вместе взятые. Но все это не помешало Нилу Грэйву стать самым успешным купцом Гарлэнда. В его лавке всегда отбоя не было от покупателей. Вот и сейчас, зайдя вовнутрь, Клэр Кодди, невысокая рыжеволосая девушка, удивилась, что не успело еще солнце подняться над горизонтом, а торговля уже шла полным ходом. Нил Грэйв сам стоял за прилавком. Он посмотрел на девушку всего какую-то долю секунды и, вновь улыбнувшись, продолжил отпускать товар. Но от Клэр все же не укрылось то, что мужчина раздражен до крайности.

На ходу снимая плащ, девушка обогнула стойку и, подойдя к хозяину лавки как можно ближе, произнесла извиняющимся тоном:

─ Простите, я опоздала.

─ Потом поговорим, – прошептал купец, – а сейчас – живо приступай к своим обязанностям.

«Ладно, только не злись», – мысленно проговорила Клэр.

Повернувшись лицом к покупателям, она улыбнулась и, уже вслух, спросила:

─ Чего желаете, господин Кирби?

─ А разве не ясно!? – крикнул мужчина, совершенно не обращая внимания на то, как в этот момент на него посмотрели стоявшие рядом женщины, − Как обычно!

«Если бы я про каждого помнила, что он обычно здесь покупает – то уже давно умом бы тронулась», – подумала девушка.

Еще шире улыбнувшись, она, как ни в чем не бывало, произнесла:

─ Извините, я немного подзабыла. Вы не могли бы напомнить, что именно вы обычно у нас берете?

─ Глупая девчонка. Неси сюда два куска мыла, пол мешочка табака, да поживее, я спешу!

─ Уже несу, – проговорила Клэр, и опрометью бросилась в соседнюю комнату, где на полу громоздилось множество открытых ящиков со всевозможным товаром.

Потратив несколько секунд, девушка отыскала ящик с мылом, взяла оттуда два, лежавших сверху, куска. Найдя ящик с табаком, она схватила из другого ящика, среди нескольких, примерно одинаковой величины, мешочков, один и аккуратно насыпала половину.

─ Вот, господин Кирби, – положила Клэр товар на прилавок, – с вас двадцать семь монет.

Мужчина одним движением высыпал содержимое своего кошелька, быстро отсчитал нужную сумму и, ссыпав остаток обратно, пододвинул деньги к девушке.

─ Благодарю вас, – сказала она, собирая монеты и кладя их в маленькую шкатулку, стоявшую позади прилавка, ─ Что вас интересует, госпожа Скилл? – повернувшись, спросила девушка у худощавой женщины лет пятидесяти.

─ Клэр, милая, принеси-ка мне светло зеленой материи.

─ Сколько вам?

─ Мне, где-то… локтей двадцать.

─ Хорошо.

И девушка снова побежала в соседнюю комнату. Через пять минут она вернулась с куском ткани подмышкой.

После Лорны Скилл, была Фанни Глин, потом – Саймон Бэк. И еще − с десятка два человек. К обеду у Клэр уже здоˊрово болели щеки от постоянной улыбки на лице, и немного кружилась голова от перебежек из одной комнаты в другую.

Когда Нил выпроводил остававшихся в лавке людей и закрыл дверь, девушка мгновенно облокотилась о стену и закрыла глаза.

─ Ты опоздала сегодня, – произнес Нил зло.

─ Я уже извинилась.

─ Да плевать мне на твои извинения! Я взял тебя помощницей только потому, что твой отец – мой друг! Еще одно опоздание – и…

─ Я знаю, – сказала Клэр, не разлепляя век.

─ Пошли.

Медленно открыв глаза, она направилась за хозяином лавки. Через пару минут девушка уже держала в одной руке кусок черного хлеба, в другой – кусок сыра. Кусая по очереди то от одного то от другого куска, она запивала свой обед холодной водой из фляги.

Bepul matn qismi tugad.