Kitobni o'qish: «Десерт для дракона, или Яду не желаете?»
© Лисавчук Елена
© ИДДК
* * *
Глава 1
– Вы только посмотрите на него! Какой красавец! – восторженно прошептала Морлин, моя подруга и горничная ее высочества.
– Выглядит очень аппетитно. Не хуже пирожков, приготовленных на ужин нашей поварихой, – рассмеялась Равила.
В ее обязанности входило разносить чай и прислуживать гостям за столом.
– Хватит, девочки. Не забывайте, что он герцог и на особом королевском счету, – предостерегла подруг.
– Не мешай нам любоваться им, Яда. Драконы его величества нечасто приезжают в наше захолустье. – Морлин прислонилась лбом к стеклу, надеясь лучше его рассмотреть. – Я слышала, что его светлость горяч в постели. Наша принцесса и та не прочь с ним порезвиться.
– Если только после замужества, – заступилась я за давнюю подругу.
– Тебе не надоело ее защищать? – вскользь глянув на меня, вернулась к рассматриванию гостя Равила.
Я сделала глубокий вдох и покачала головой.
– Вы же знаете, мы давно с ней дружим. Практически с детства.
– Поэтому она устроила тебя прислугой в поварскую? – съязвила Морлин.
Она не понимала и не разделяла моей безоговорочной преданности ее высочеству.
– Лиетра дала мне работу, в которой я нуждалась.
– Лучше бы она тебе монет отсыпала.
– Зачем мне золото, когда исполнилась моя мечта? Я готовлю любимые десерты. Раньше мне запрещали крутиться на кухне.
– Теперь ты лично бегаешь по поручениям ее высочества. Отличная помощь. Ничего не скажешь, – высказалась Равила.
Ее задевало, что не она, а я частенько относила подносы с едой в комнату принцессе. Недоверие к ней Лиетры глубоко задевало подругу. Слуги иногда из-за этого зло подшучивали над Равилой.
Услышав громкие хлопки, пронесшиеся по кухне, мы слаженно обернулись.
На кухню вошел дворецкий.
– Вы чего там стоите? Привидение во дворе увидели? Бегом занялись своими делами! – моментально навел он порядок.
Приподняв подолы длинных юбок, подруги прошмыгнули мимо него в коридор.
Мне никуда не понадобилось уходить. Мое рабочее место находилось возле плиты.
– Гости приезжают, а вы прохлаждаетесь?! – досталось за компанию и остальным.
Дворецкий нисколько не преувеличивал размах предстоящей работы. Во дворце кипела и бурлила жизнь. Многие лорды и леди приехали из столицы в надежде посетить королевский бал в честь празднества дня Чудогодия. Его принцесса устраивала с одобрения отца.
Многие местные жители, в том числе и я, устроились подработать во дворце. Не имея лучших перспектив, я надеялась и после здесь задержаться. Возвращаться к алчному до моих денег опекуну не было никакого желания. Не после того, как случайно уронила на его голову люстру.
Я разволновалась, и бытовая магия вышла из-под контроля.
Между тем толпа за окном у парадного входа увеличилась. Разряженные дамы поджидали герцога Даригила. Того самого, которого в противоположном окне рассматривали подруги. И который двигался в сторону крыла для прислуги.
Интерес дам был вполне объясним.
Поговаривали, что его светлость Деригил до неприличия красив. Мало того, что он находился в хороших отношениях с королем, герцог владел несколькими огромными поместьями и с десяток чуть поменьше. Он имел хороший ежегодный доход. Что немаловажно – был не женат.
Три часа назад он вернулся в свое имение, граничащее с землями королевской резиденции. Дамы жаждали на него взглянуть.
– Не понимаю, из-за чего гости всполошились? Начали подносы с едой отсылать, за фигурами следить? – бросила раздраженный взгляд в окно повариха.
– Чего непонятного? Для герцога Даригила прихорашиваются. Он богатый, влиятельный красавец. Дамочки надеются удачно пристроить своих дочурок, выдав за него замуж, – поставила на стол поднос с нетронутой едой Равила.
– Ее высочество тоже сказала, что не голодна. Сказала, позже поужинает. Она ждет важного гостя, – поставила рядом поднос Морлин.
Она исполняла временные обязанности горничной ее высочества.
– Эх, – махнула рукой на девчонок повариха, как если б они были виноваты. Привычные к ее склочному характеру подруги на нее не обиделись.
– Зачем королевский дракон приехал? – спросила миловидная посудомойщица Бриана. Она недавно к нам переехала с семьей. – Разве ему не нужно следить за порядком в столице?
Вести об успешных миссиях королевских драконов долетали и до нас. Неудивительно, всем было любопытно, что заставило его приехать к нам. Вряд ли он возжелал попасть на королевский бал. Роскошные празднества и раньше устраивались, а он их не посещал.
– Я также не прочь узнать, чем празднование этого Чудогодия отличается от предыдущих, – заинтересовалась Морлин.
– Поговаривают, дело в ухажерах принцессы. Слишком много их развелось, – поделилась с нами новыми слухами повариха. – Король очень обеспокоен и поэтому приставил к принцессе королевского дракона.
Выслушав ее версию, Равила покачала головой:
– Нам не понять причуды богачей. Чего уж там. Я и сама была бы не против такого красавца-охранника. С ним и под венец не зазорно пойти.
Судя по поднявшемуся шепоту в поварской, слуги разделяли ее мнение. Подруга заметила, что я смотрю на нее, и ухмыльнулась.
– Пойми, Яда, и обычным смертным иногда хочется очутиться в сказке.
– Равила понимает, о чем говорит, – разделила ее точку зрения Морлин. – Тебе стоит поучиться у нее. По сравнению с ней ты неоперившийся цыпленок, который работает за гроши на богатую принцессу.
Я нахмурилась и обратилась к девчонкам:
– Вы же знаете, почему я здесь оказалась. Лиетра помогает мне.
– Себе она помогает, – фыркнула Равила. – Думаешь, мы не знаем про твои особые отвары, что ты для нее варишь?
Спорить с девчонками было бессмысленно. Я тряхнула головой и отвернулась.
Однако частично Равила права. Между мной и принцессой был уговор – она оставляет меня в королевской резиденции, не выдавая опекуну, я варю ей улучшающие внешность эликсиры.
В нашу провинцию король приезжает редко, мне еще повезло договориться об аудиенции у принцессы. По сути, Лиетра ради меня приехала. Мы в детстве часто общались. Она всегда была мила со мной.
Раньше король ежегодно проводил в наших краях разные турниры. Люди, не встречавшие сильнейших магов, с восторгом смотрели на вспышки магической силы на арене. В южных лесах устраивали королевскую охоту на элементалей. Их приманивали фруктами, сладкой патокой и мягкой карамелью. Волшебные существа часто показывались охотникам и легко ускользали от них, теряясь в зачарованном лесу.
Последние дни гуляний проходили на утесе с видом на бурлящее море. Его никакие морозы не брали. Лавки в те недалекие времена ломились от товаров. В ресторанах подавали изумительно вкусные деликатесы. В наш край часто приезжали кочующие актеры и циркачи. Помнится, это были прекрасные дни.
Потом король потерял интерес к нашим красотам, и наша провинция начала чахнуть. Рестораны закрылись, лавки наполовину опустели.
За дальним окном у кладовой мелькнула тень. Взгляды подруг сразу обратились туда в надежде увидеть герцога.
Я не выдержала и поддалась любопытству. Только чтобы убедиться, что сплетням нельзя верить.
Вытянув шею, посмотрела в окно.
Там я ожидала увидеть среднего роста мужчину в годах, выпячивающего живот, с пролысиной на голове. Но Даригил оказался привлекательной внешности и моложе.
Герцогским титулом его семья владела уже на протяжении многих веков. Он передавался сильнейшему магу рода. Даригилы с давних времен и по сей день считались одними из сильнейших магов нашего королевства. С ними старательно избегали конфликтовать.
– Смотрите, герцог идет к черному входу, – показала на него пальцем Бриана.
– Он скрывается от преследования настырных дам, – рассмеялась Равила.
– Похоже, это его ждет к ужину наша принцесса, – протянула с завистью Морлин.
Романтичная поволока в глазах намекала, что она не прочь заменить хозяйку.
С сожалением посмотрела на нее. Королевские драконы не те, кем кажутся. Знала бы она, какими беспощадными они бывают.
Король после смерти моего отца лишил его почестей, отобрал у нас большую часть земель. Королевские драконы не вступились за соратника, отдавшего жизнь за короля. Они до последнего остались верны воле правителя.
С тех пор много чего изменилось в моей жизни, и единственное, в чем я осталась уверена, – королевским драконам нельзя доверять. Особенно герцогу Даригилу, главе ведомства.
Идея лишить наш род земель принадлежала ему.
– Девочки, как считаете, когда герцог отправится обратно в столицу? – облачила свои волнения в слова, надеясь, что мы с ним нигде не столкнемся.
– Понятия не имею, – томно вздохнула Равила. – Будет неплохо, если он задержится.
Из меня вырвался нервный смешок:
– Надеешься поближе с ним познакомиться?
– Кто знает. Вдруг мечты в ночь Чудогодия сбудутся, и я стану герцогиней. – Ее глаза заблестели от предвкушения.
Оставив подругу витать в облаках, я влила в бурлящий отвар магию.
– Ух ты! Он к нам идет! – радостно проголосила Морлин.
Мои руки дрогнули. Передача магии прервалась.
Варево сделало «Бульк».
На моем светлом платье появились грязные пятна. Что для меня не было характерно. Я всегда старалась быть аккуратной.
Подруги с поварихой в ужасе уставились на меня.
– Ты что наделала, растяпа? Дворецкий тебе голову оторвет! – прокудахтала повариха.
– Иди застирай, пока он не пришел, – нашла выход Равила.
– Иди, мы тебя прикроем, – пообещала Морлин.
Благодарно улыбнулась подругам.
– Я скоро вернусь!
Повариха недобро сверкнула глазами, когда я прошмыгнула в освещенный коридор. Поблизости имелась господская уборная. Туда я и направилась. По привычке.
Глава 2
– Эй ты! Принеси моей госпоже согревающий отвар.
Девица с крупными чертами лица, широкими мужицкими плечами пыталась привлечь мое внимание. Проигнорировав ее, поспешила в уборную. Показываться в грязной одежде на глаза гостям нам строжайше запретили.
Уборная, по сравнению с холлом, оказалась островком божественной тишины, куда не долетали стенания и причитания расстроенных дам. Им по понятным причинам не удалось подкараулить герцога.
У раковины очереди не наблюдалось, к ней я и направилась. Схватив магическую губку, вывела пятно с платья прислуги. Мои платья мне не разрешалось носить во дворце. Оттерев пятно, положила губку на место и включила кран. Перед выходом не мешало вымыть руки.
Дверь тихо скрипнула.
Подняла голову и в зеркальном отражении увидела вошедшего. Им оказался самый привлекательный мужчина, когда-либо виденный мной в жизни. Наши глаза встретились, и мое дыхание сбилось.
Я узнала его!
Меня угораздило столкнуться с герцогом Даригилом!
И где?
В помещении, куда прислуге вход запрещен!
– Простите, – опустив голову, пробормотала я, пытаясь его обойти.
– Постой, – схватив чуть выше локтя, остановил он меня. – Почему твое лицо кажется мне знакомым?
– Не знаю, милорд, – опустила голову еще ниже.
Мой жест не укрылся от него. Он пальцами подцепил мой подбородок и заставил посмотреть на него.
Стоит заметить, Даригил был намного выше меня. Я едва доставала ему до плеч. Мускулистых плеч. Похоже, герцог много тренировался. Чего уж там. Увидев его вблизи, я поняла, почему принцессе и приглашенным дамам не терпелось с ним встретиться.
Моя магическая суть ласковым котенком потянулась к нему, распознав в нем защитника. Ошибочно. Герцог Кемирон Даригил – хищник, каких поискать. Злодей. В общем, кто угодно, только не тот, за кого приняла его магическая искра.
Видимо, моя реакция на внешность герцога сбила ориентир внутреннего источника.
Признаться, тут было на что посмотреть.
Волевой подбородок. Голубые, чистейшего оттенка глаза. Очерченные твердой линией губы. Темные блестящие волосы, лежащие в небрежном беспорядке.
Он их специально магией укладывает? Не похоже.
– Леди Ядвира Вотск, – узнал меня Даригил.
– Почему на вас платье прислуги? Куда вы пропали? Почему не отвечаете на запросы Волстена? – завалил он меня вопросами. Его голос был настолько глубоким, невероятно бархатистым, что сразу располагал к себе.
Я и не предполагала, что призрак Волстен, находящийся посмертно на службе у короля, меня зачем-то разыскивает.
Причуды привидений деревенской леди не понять.
Мой мозг соизволил заработать, и я поняла, что герцог – последний, с кем стоит мне разговаривать. Щеки обжег гневный румянец, ухудшая мое и без того бедственное положение. Наш уговор с принцессой находился под угрозой.
– Я вызвалась помочь ее высочеству организовать праздничный бал. В день Чудогодия впервые за долгое время король обещал посетить наши края. Мне захотелось произвести на него хорошее впечатление.
– Нарядом служанки? Мозолями на нежной коже от непривычной тяжелой работы?
Мои руки обрели собственную жизнь и спрятались за спину.
– Прибыло слишком много гостей. Слуги не успевают всем угодить и обеспечить изысканные завтраки, обеды и ужины, – выпалила на одном дыхании.
– Получается, вы, леди Ядвира, умеете готовить?
– Представьте себе.
Какой ужас!
Мой ответ прозвучал слишком вызывающе.
– Интересный навык для незамужней леди. Вы ведь не замужем, леди Ядвира? – спокойно воспринял мое увлечение герцог.
Последнее, о чем я хотела говорить с ним, – это о замужестве. Дальний родственничек грозился выдать меня замуж за своего престарелого скрягу-дружка.
– Ах, моя девичья память! Сразу по приезде ее высочество просила проводить вас к ней, – удачно вспомнила я, умышленно уходя от опасной темы.
Герцог Даригил нахмурился.
– Принцесса заставляет вас себе прислуживать?
– Да. То есть нет. Вы меня запутали! – в отчаянии обвинила его.
– Вы мне можете доверять.
Чего он пристал?
Вспомнив, что он из группы королевских драконов, немного успокоилась. У них обостренный нюх на разные недосказанности.
Ничего не поделаешь, пришлось…
– Прошу прощения, меня ждут на кухне. – Прошмыгнула мимо него и покинула уборную.
Вспоминая наш короткий разговор, мысленно обозвала себя дурехой. Не стоило сбегать от дракона. Это равносильно тому, что помахать перед мордой зверя красной тряпкой. Стоило придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение.
Выслушав по пути в поварскую пожелания гостей, я вернулась за свой рабочий стол. Там меня ждал котелок, доверху наполненный отварными овощами.
– Мелко нарежь, – сварливо велела повариха.
Схватив нож, принялась за дело. Морлин, помогающая накрывать подносы господам, заметила мое волнение.
– Яда, почему на тебе лица нет? – подошла она ко мне.
– Я поступила очень глупо. – Быстрее застучала ножом по деревянной разделочной доске.
– Рассказывай. – В голосе Морлин прозвучало беспокойство.
Мы давно были знакомы, и она знала, что я не из тех, кто поступает опрометчиво.
– Я соврала королевскому дракону, а после сбежала от него.
Бумс!
Ложка выпала из руки подруги.
– Повтори! Что ты сделала?
– Соврала дракону, – упавшим голосом призналась ей.
Морлин вздрогнула.
– Позволю себе спросить, – спокойно начала она и сорвалась на шипящий шепот: – Какого отвара ты перепила?
– Это вышло случайно, – выпалила в ответ и поправилась: – Поверь, я случайно обманула герцога.
Не скупясь на детали, рассказала ей о нашей с ним встрече в уборной. По мере моего рассказа лицо Морлин менялось от умиления к ужасу. К концу моего повествования наше столкновение с герцогом перестало напоминать ей судьбоносную романтическую встречу.
Стоило мне закрыть рот, и она спросила:
– Ты точно понимаешь, кого обманула?
– Я не могла нарушить наш с принцессой уговор.
Подруга издала свой фирменный страдальческий стон.
– Забудь ты о ней. Узнав про ваш сговор, меньшее, что сделает дочурке его величество, – не приедет на устроенный ею бал. Тебя за вранье дракону ждет куда худшая участь.
– Хватит меня пугать. – Бросила в нее кусочек морковки и посмотрела на гору не нарезанных овощей. Вечер обещал быть тяжелым. Во дворце собралось много гостей.
Я посмотрела в окно. Взгляд зацепился за стайку дам, от холода топающих ногами.
– Они не теряют надежды подловить герцога Даригила.
– Ошибаешься. Дамы за лордами не бегают и не поджидают их, они изволят дышать свежим воздухом. В дворцовых гостиных им стало душно, – выдала официальную версию подруга. – Я думаю, если герцог вскоре не объявится, дамам придется отковыривать себя от стылой земли.
Образ гостей, превращенных в ледяные статуи, показался мне до того забавным, что я рассмеялась. Правда, мой юмор мало кто оценил. Слуги испуганно вытаращились на меня. Они не позволяли себе потешаться над знатными господами.
Атмосферу разрядил артефакт, связанный с покоями принцессы. Он настолько пронзительно зазвенел, что резануло по ушам.
Принцесса вызывала меня к себе.
– Поднос ее высочества готов? – засуетилась повариха.
– Давно, госпожа, – ответила служанка, поднимая взгляд от пылающего магическим огнем стола.
Этот стол поддерживал свежесть блюд, сохраняя тепло.
– Чего застыли? Поторапливайтесь! – похлопала в ладоши повариха.
– Отвар готов, – отчиталась я, протягивая его Морлин.
– Мой руки, – скомандовала повариха мне. – Ты понесешь поднос ее высочеству.
– Но…
– Морлин поможет разнести закуски. Тебе нельзя появляться перед гостями. Вдруг кто-то узнает в тебе леди Вотск.
Жаловаться на несправедливость не имело смысла. Уговор есть уговор.
Жаль, перед подругой вышло неудобно.
– Все в порядке. Иди, Яда. Я помогу с раздачей.
Успокоив свою совесть, я схватила нагруженный поднос.
– Яда, – придержала меня за запястье подруга. – Я не доверяю принцессе, и ты тоже не должна. Если герцог вернется, не отталкивай его. Расскажи ему о своих бедах.
– Не обещаю, но подумаю над этим.
За окном замелькали тени, и до нас долетели радостные возгласы. Я повернула голову и увидела, как герцог покидал королевскую резиденцию.
– Аудиенция закончилась. Сомневаюсь, что он вернется, – смирилась с тем, что снова придется полагаться только на себя.
Замерзшие и потерявшие здравый смысл дамы обезумевшими драконами бросились к нему. Выглядели они при этом поистине феерично.
– Не переживай, Яда. Он обязательно вернется.
– Ага, и обязательно женится на ней, – устала от наших разговоров повариха. – Забудьте. Вы не в сказке.
С этим утверждением я бы поспорила. После смерти отца моя жизнь превратилась в долгую череду кошмаров. Чем дальше, тем чудесатее.
Вот на мою голову и драконище свалился. Что дальше?
Глава 3
Кемирон Даригил
Не таким образом герцог Даригил планировал провести свои выходные. Предпраздничная суета в столице сама по себе располагала к отдыху, а тут вызов на службу. Волстен, его близкий друг и учитель, перевернул все его планы. Герцог не смог отказать другу и согласился на встречу.
Послание застало Кемирона выходящим из столичного особняка. Он собирался отправиться на встречу с распутной вдовушкой. Пришлось послать к ней лакея с извинениями – дорогими извинениями в виде золотого кольца с бриллиантом.
Зайдя в элитное королевское управление, которым он заведовал, герцог Даригил поднялся на второй этаж. В коридоре он услышал нервный стук по столу, доносящийся из его кабинета.
Мгновением позже оттуда сквозь деревянную дверь высунулась полупрозрачная рука, и хозяин кабинета расслабился. К нему по воздуху выплыл Волстен – королевский страж, находящийся на вечной службе у короля.
При виде ученика лицо старика осветилось улыбкой. Вспомнив о причине, заставившей герцога приехать в ведомство, он сразу нахмурился.
– Мы должны идти, сынок. Сейчас, – пронесся по воздуху к лестнице Волстен.
– Прежде расскажи, что произошло, – пошел за наставником герцог, заинтригованный происходящим.
– Позже. Нам нужно торопиться. Одной леди, попавшей в беду, нужен рыцарь.
– Ты ничего не перепутал? Я вроде дракон, – назвал свой королевский статус следователя герцог. – Мне по статусу положено запугивать и бросать в подземелье преступивших закон дам. Спасение не по моей части.
– Поверь, ей ты захочешь помочь, – глубокомысленно бросил Волстен.
– Ее имя?
– Леди Ядвира Вотск.
– Дочь смутьяна? – уточнил герцог.
– Она не виновата в ошибках отца. Лорд Вотск долго верой и правдой служил его величеству. Не знаю, какой бес его попутал связаться с предателями короны. Новый лорд Вотск постоянно переносит мои визиты и не дает увидеться с девушкой. Мы должны убедиться, что Ядвира в порядке. Будучи обычным магом, у ее отца хватило храбрости возглавить наше ведомство в трудные времена. Он заслужил, чтобы о его наследнице позаботились должным образом.
– Хочешь в канун Чудогодия отправить меня проведать девушку старого приятеля? – не поверил чудаковатому привидению герцог. Он не сомневался, Ядвира в порядке.
Тем временем, покинув королевское ведомство, мужчины вышли на улицу и подошли к ожидающей их карете. Волстен был не совсем обычным призраком. Он обладал прочной материальной структурой, которая позволяла ему ощущать себя почти живым и вести себя соответствующим образом. Открыв дверцу перед герцогом, Волстен коротко сказал:
– Я тебя вызвал не ради леди Вотск. Не только ради нее, – поправился страж. – В провинциальной королевской резиденции произошло два убийства. Найдешь душегубов и заодно проведаешь леди Вотск. Чего я стою и перед тобой распинаюсь? Ты справишься без моих указаний. Садись, поезжай туда и со всем разберись.
– Почему официально не запросили следственную группу? – проявил проницательность герцог.
– В провинциальной резиденции гостит принцесса. Его величество не хочет портить ей праздничное настроение. Охрана удвоена. Ей ничего не угрожает.
– Происходящие убийства каким образом ей объяснили? – вскинул брови Кемирон.
– Она о них ничего не знает. Первое отравление произошло в беседке, второе – в гостевой спальне. Отчитавшись, наставник развернулся, немного пролетел вперед, а после его полноватая фигура исчезла в ночи. Сев на сиденье, герцог приказал кучеру тронуться. Спустя сутки порталами они добрались до королевской резиденции. В тот же день он встретил пропавшую девушку. На одну заботу у герцога стало меньше.
* * *
Утром следующего дня я вновь выслушивала жалобы принцессы из-за скорого ухода герцога.
– Как он посмел уйти и не остался на ужин?!
Я скромно стояла у окна и ждала, когда принцесса успокоится. Выплескивая обиду, она не притронулась к завтраку.
Солнце, отражаясь от снежных сугробов, весело светило в окно. На подъездной площадке перед дворцом дамы, негодуя, размахивали руками. Наравне с принцессой они осуждали герцога за пренебрежение к ним.
Они второй день поджидали его.
Лакей, принесший горячие напитки, споткнулся о пышные дамские юбки и уронил поднос. Звук разбивающихся фарфоровых чашек донесся и до покоев принцессы. Ее высочество вздрогнула и, не глядя в окно, пронзительно провопила:
– Уволить!
Собрав дрожащими пальцами осколки под галдеж гостей, слуга скрылся во дворце.
На звуки причитаний дам на крыльцо вышел статный мужчина. Он был облачен в идеально подогнанный темный камзол, в тон ему брюки и легкие, не по погоде, ботинки.
Он определенно не бедствовал. Мужчина заставил меня вспомнить о герцоге. С раздражением пришлось признать, что Даригил оказался гораздо привлекательнее, чем я ожидала.
Успокоив дам, мужчина поднял голову, и его цепкий взгляд метнулся ко мне.
Я замерла.
Гостиная принцессы располагалась на втором этаже, что не помешало мужчине впритык смотреть на меня.
Наш зрительный контакт разорвал короткий стук в дверь. В гостиную вошел слуга и пропустил к нам герцога Даригила.
– Простите, что заявился к вам без приглашения, – произнес Кемирон дежурные слова.
– Вам всегда рады, – при виде него растаяла Лиетра.
– Рад снова видеть вас, леди Вотск, – поприветствовал он меня, чем вогнал в краску.
Пришлось приподнимать убогую серую юбку и делать ему корявый поклон.
В платье горничной особо не присядешь.
– Выглядите очаровательно, леди. – В голосе Даригила, обращенном ко мне, слышалась мягкая вкрадчивость, отдаленно напоминающая заинтересованность.
Запрокинув голову, встретилась с ним взглядом.
– Спасибо за комплимент… Принести вам чаю? – попробовала улизнуть.
– Вам лучше остаться и никуда не уходить.
– Как скажете… ваша светлость.
– Эм… Вы знакомы? – выказала беспокойство принцесса.
– Не совсем.
– Я не понимаю, – тем самым попросила разъяснений Лиетра.
– Нас друг другу официально не представляли. Мне повезло быть знакомым с графом Вотском, отцом леди Ядвиры.
Я поморщилась, понимая, что он лукавит. Он получил должность моего отца, почему герцогу не испытывать к нему уважение? Переиначивать правду – часть его работы.
– Почему, ваше высочество, леди Ядвира работает у вас прислугой? Разве это не ниже ее достоинства?
Жгучий жар румянца залил мои щеки.
– Ядвира предложила помочь с обслуживанием гостей в преддверии Чудогодия. Ожидается их целое нашествие. Дворецкий, вероятнее всего, не справится один.
– Вы очень самоотверженная, леди Ядвира, – то ли насмехался, то ли сделал мне комплимент герцог.
Напомнив себе о вежливости и терпении, приподняла подбородок.
– Могу я идти? Мне нужно отдать указания слугам и распределить горячие напитки с закусками для гостей.
Приподнимая длинный подол платья, я устремилась в коридор. Миг, и герцог появился передо мной. Избегая столкновения, он ловко поймал и осторожно придержал за талию, не давая упасть.
Герцог стоял ближе положенного, и его терпкий сладковатый аромат окутал меня.
– Приятный аромат, – неудачно обронила я, о чем сразу пожалела.
Неужели я это сделала?! Высказала свои мысли вслух?
Захотелось провалиться сквозь землю.
Стоило немедленно убраться из гостиной.
Я отступила и попробовала обойти герцога.
Но он двинулся в том же направлении, что и я.
– Мне нужно…
– Я помню. Вам нужно отдать распоряжения.
Даригил снисходительно смотрел на меня, словно сомневаясь в моих умственных способностях.
Не сводя с меня глаз, он неторопливо отошел в сторону, уступая дорогу. Не желая задумываться о его мотивах, я опустила голову и поспешила прочь.
– Что вы собираетесь делать сегодня вечером? – остановил меня его голос на выходе в коридор.
Я обернулась к нему и выпалила:
– Работать.
Он кивнул, как бы принимая эту информацию к сведению. Его лицо оставалось непроницаемым. И быть может, промелькнувший интерес в его глазах мне просто померещился.
* * *
Глубоким вечером, когда усталость пронизывала каждую клеточку моего тела, я вместе со слугами села за стол, чтобы насладиться восхитительной кашей, приготовленной нашей искусной поварихой. По сравнению с изысканными блюдами, предложенными гостям, эта скромная еда хоть и выглядела невзрачно, но имела превосходный вкус.
Тишина в поварской и воздух, пропитанный ароматами ранее приготовленных блюд, приятно обволакивали меня, создавая ощущение уюта. После долгого трудового дня, проведенного в кухонной суете, я наконец позволила себе расслабиться. Мягкий свет свечей, сливаясь с мерцающим светом уличных фонарей, создавал приятную атмосферу, располагающую к отдыху.
Усталость постепенно покидала мое тело.
Среди разговоров слуг и звуков стучащих столовых приборов я наслаждалась коротким перерывом. Краем глаза заметив движение у двери, повернула голову.
Устало передвигая ноги, измученные и обессиленные, в поварскую вошли подруги.
– Надеюсь, твой день прошел лучше, чем наш, Яда, – сказала Равила, бросая фартук на стул рядом со мной.
– Ваш ужин, девочки, – поставила перед ними тарелки помощница поварихи.
– Ох, эти избалованные принцессы! – вздохнула Морлин, занимая свое место. – Они всегда чем-нибудь недовольны.
– Лиетра, конечно, не идеальна, но и не вселенское зло, – с улыбкой сказала Равила. – Смирись или ищи другую работу.
– В нашем захолустье?
– Правильно. Где ты перед Чудогодием найдешь себе свободное хлебное место? Принцесса хоть щедро платит! – воскликнула я, пытаясь поднять общее настроение. – Только ради этого стоит смириться с ее изменчивым характером и продолжать работать.
Именно в этот момент в поварскую вошла дочь нашей несравненной поварихи, миловидная зараза среди прислуги. На ее лице мелькнула самодовольная ухмылка. Ее острый взгляд сразу заметил меня с подругами, и она направилась к нам. Она шла с изысканной грацией, вымеряя каждый шаг, подражая плавной походке леди. Гримельда выглядела как непризнанная королева.
– Выглядишь усталой, Ядвира, – пропела она с подозрительно милой улыбкой.
– Не больше, чем ты. – Мой ответ был подчеркнуто вежлив, но дочь поварихи не торопилась от меня отставать.
– Никого интересного днем не встретила?
– На кого-то конкретного намекаешь? Если у тебя что-то есть сказать, говори прямо, – бросила ей вызов Равила, вытирая руки о фартук, свисающий со спинки стула.
Гримельда весело рассмеялась.
– Ах, я всего лишь хотела узнать, что понадобилось герцогу Даригилу от нашей тихони.
Дочь поварихи везде совала свой нос.
– Тебе какая разница? – умышленно грубо спросила я, понимая, что от нее не избавиться.
Гримельда ответила зловещей улыбкой:
– Злишься? Неужели принцесса узнала о твоей интрижке с герцогом?
Прогнав посудомойщицу, она умышленно села напротив меня.
– Гримми, строить догадки – не твое. Тебе бы лучше заняться полезным делом, например, мытьем грязной посуды. Посмотри, сколько ее за вечер скопилось, – хлестко ответила ей, чем вызвала смех у остальных слуг.
– Тебе нужно, ты и мой, – пододвинула она к себе тарелку с кашей.
Стараясь выглядеть спокойной, хотя внутри все бушевало от гнева, вновь обратилась к ней.
– Давай расскажи, Гримми, откуда ты узнала о нашей встрече с герцогом Даригилом?
– О, дорогая Ядвира, в этом дворце даже у стен есть уши. Здесь постоянно разносятся разные слухи. Например, одна из горничных недавно шепнула мне о вашей встрече с герцогом. Другая утверждает, что с вами находилась ее высочество. Меня заинтересовало, о чем вы там втроем шептались.
– Странно, что ты не прибежала и не подслушала под дверью, – ехидно ответила я.
Дочь поварихи несколько мгновений молча изучала меня, прежде чем снова расцвести в ухмылке:
– Интересно, почему ты беспокоишься о том, что я узнала о вашей встрече с герцогом, Ядвира?
И действительно – почему?
Прощаясь с прежней жизнью, я продолжала цепляться за нее, опасаясь за свою репутацию.
С полной решимостью не дать Гримельде увидеть мою тревогу, равнодушно пожала плечами.
– Не люблю, когда за мной шпионят.
Несмотря на легкомысленный тон, Гримельда почувствовала мою фальшь.
– Ты совсем не умеешь врать, Ядвира. Имей в виду, тебе никогда не удастся обмануть меня.
– Даже пытаться не стану, – заверила ее. – От тебя не утаишь ничего, особенно когда есть слуги, готовые доложить тебе о каждом моем шаге.
Поигрывая ложкой в тарелке, Гримельда устремила свой взгляд на верных ей горничных.
– Именно, дорогая. Со мной лучше дружить. Вот только не все это понимают.
Затем она посмотрела на меня, и ее взгляд похолодел. Наполнился льдом.