Книга добрая о сложных вопросах: эмиграция, потери, взаимоотношения между детьми и взрослыми и много- много о чем еще. Еще одна история Золушки, только не принц спас ее, а она сама. Читать очень интересно + язык легкий, образный. Браво переводчику! Книгу интересно читать и взрослым и подросткам.
Книга замечательная!
Было бы здорово, если бы эту книгу экранизировали.
Очень камерная история, которая вполне подошла бы под формат мини-сериала.
Замечательная книга! На мой вкус написана прекрасно. Затягивает моментально. Очень эмоциональная для меня история: я даже всплакнула.
Это история девочки, которая приехала в Америку из Гонконга со своей мамой по приглашению тети. По сути они бежали из своей страны. И в Америке ими руководила не столько жажда успеха, сколько желание выжить. Мама девочки, учитель музыки, вынуждена была забросить свою профессию и работать на заводе у мужа своей сестры. Девочка – талантлива. Бывают такие гении. С этого и начинается книга, которая написана от первого лица. Мой талант – учиться. Девушка рассказывает о том, как ей удалось преодолеть все трудности, и языковые, и бытовые (условия, в которых они жили с мамой, уму не постижимы), и выбиться в люди. История воодушевляющая, с одной стороны. С другой стороны, заставляется задуматься. Потому что был момент в жизни героини, когда ей надо было сделать выбор. И этот выбор не был простым.
История Кимберли и её мамы, китайских эмигрантов в США. Плохие жилищные условия, потогонная система на полуподпольных швейных фабриках, где процветают переработки, детский труд и сдельная оплата. Способности и любовь к учёбе позволили Кимберли достигнуть американской мечты. Хорошая и правильная книга. Побольше бы таких
Странно, что нет отзывов. Книга хорошая. Читается легко, не в смысле, что она про легкую жизнь, наоборот, про тяжелую жизнь. Легко читается – в смысле интересно, книга затягивает. Могу рекомендовать людям, которым нравятся книги Лизы Си, чем-то похоже, я считаю.
? "Девушка в переводе" (Джин Квок) - русский. Завершена.
Сложная и очень захватывающая история про то как маленькая жительница Гонконга переезжает со своей матерью в Нью-Йорк.
Ужасные условия выживания, языковой и культурный барьер. Всё это тяжёлым покрывалом накрывает плечи маленькой юной китаянки. Есть ли будущее у них с матерью или уже никогда не будет лучше?
Книга захватывает с первых страниц. Слог прекрасный и бытовые вещи, события описаны очень интересно, поэтому нескучно читать - очень явно представляются действия и место событий. По ходу повествования очень болеешь и искренне сочувствуешь главной героине. Единственное, что мне показалось: скомканный финал этой истории. Можно было в конце чуть-чуть продлить историю, где героине 17-18 лет. Этого периода мне очень не хватило. Однако, с другой стороны основная идея была в другом и по сюжету проблематика уже не имела такой актуальности какой она была в начале рассказа.
Многим очень понравилось читать про юную Кимберли и её Ма. И я не исключение. Думаю, что эта история поможет поверить в себя и людей. Часто мы сильнее, чем нам кажется.
Замечательная светлая книга. О умении быть сильной в любых обстоятельствах и честной с окружающими людьми и своей совестью
Почему-то я думала, что это средненькое произведение с проходным сюжетом, которое легко и влёт прочитается. И да, оно на самом деле прочиталось легко и влёт. Но оказалось совсем не средненьким. Меня очень тронула и зацепила судьба главной героини и ее матери. Очень интересно было узнать о каких-то китайских традициях, поверьях. Плюс еще и жизнь в тяжелых условиях. Новая страна, среда, школа, окружение, работа, язык, культура. Я восхищалась Кимберли (гг). Любовная линия была не напрягающей, а трогательной. Тетушка дико раздражала и злила, так же как и мама Кимберли, хотелось, чтобы она наконец смогла постоять за себя и дочь. Очень рада, что познакомилась с этим произведением.
Книга настолько меня захватила, что прочитала за 1 день! Это история об 11 летней девочке Кимберли Чанг, которой пришлось уехать с мамой из Гонконга ради лучшей жизни. А где это? Правильно - в Америке. Это мнение большинства людей и тут спорить я буду, если им удобно считать так, то пусть будет так. Девочка одаренная, мне кажется это результат не только упорных трудов, но и природный дар. У себя на родине она была лучшей ученицей. Приехав в Америку, ей пришлось с нуля доказывать, что она достойна той самой жизни с семьей, любимой работой. А не сожительство с усатыми насекомыми и прозябание. У нее было желание вытащить из бедности не только себя, но и свою маму. На плечи девочки легли не только учеба, но и тяжелая физическая работа. Мне понравилась Кимберли своим характером, целеустремленностью, её желания были настолько сильны, что этим она двигала себя вперед и вперед. Я на всех парах спешила к финалу, но насколько он меня разочаровал! Хотелось сказать ей, какая она умная и глупая в то же время. Я верю в то, что можно получить все и сразу, но на это нужно немного больше времени и терпения. И не нужно делать под влиянием эмоций, ведь никогда это не приводит в хорошему, в часто к грустным последствиям. И часто вспоминается пословица:"под лежачий камень вода не течет". Если хочешь добиться большего - действуй!
История маленькой китайской девочки, которая сделала себя сама. В одиннадцать лет Кимберли вместе с мамой переехала из Китая в Америку. Люди любят идеализировать дальние страны, очень часто им кажется, что стоит переехать в другую, более благополучную страну, как жизнь наладиться. К сожалению, это далеко не так и Кимберли пришлось столкнуться с этой суровой реальностью. Девочка вместе с мамой перебрались из Гонконга в Нью-Йорк, где жила её тётка. Мама всё время чувствовала себя обязанной сестре за её помощь в переезде, хотя момощью это можно назвать с огромной натяжкой.
Тётя Поли помогла с жильём, правда, в такой квартире разве что нищим и бомжам жить, а не родственникам: разбитые окна, отсутствующее отопление - Кимберли вынуждена была кутаться в найденный на мусорке утеплитель. При том, что сама тётя жила в хорошем доме. С работой она тоже помогла, устроила Ма на свою фабрику, где та работала за гроши, выбиваясь из сил, а Кимберли после учёбы спешила на помощь матери, потому что одной выполнить норму было не реально.
Кимберли поставила себе цель выбраться из нищеты, рассчитаться с тётей и начать действительно счастливую жизнь. Упорству и целеустремленности этой девочки можно восхищаться долго, несмотря на насмешки, она твёрдо шла к своей цели, справляюсь с различными трудностями.
История не оставила меня равнодушной. Да и как можно не переживать за эту милую девочку, оказавшуюся в совершенно чужом и жестоком мире, но не озлобившуюся, сохранившую человечность, доброту и твердо идущую к цели. Мама - вот персонаж, который вызывал во мне негодование. Привезти ребенка в чужую страну, где вы не знаете ни языка, ни обычаев и традиций и не стремиться стать частью этого общества. Мама Кимберли так и осталась иностранкой в Америке, она не могла помочь девочке, потому что не знала языка, при этом порывалась поговорить с учителем считая, что дочь обижают. Она любила свою девочку, ходила на изнуряющую работу, поддерживала её как могла, всё что она делала было для того, чтобы попытаться вырваться из нищеты, но какая-то она слишком бесхребетная. Такие в чужой стране вряд ли выберутся в люди.
И финал... несколько сумбурный в сравнении с остальным повествованием и не однозначный для меня. Я так и не определилась с ответом: правильно ли поступила Кимберли?! Не хочу спойлерить, поэтому не буду рассказывать что же с ней произошло, но вот не до конца поддерживаю её решение.
«Девушка в переводе» kitobiga sharhlar, 446 sharhlar