Hajm 731 sahifa
2012 yil
Двенадцать
Kitob haqida
Перед вами вторая часть трилогии Джастина Кронина «Перерождение».
Прошло сто лет с момента, как мир разделился. День принадлежит людям, а ночь – жутким тварям. Люди научились с этим жить, быть всегда начеку, а некоторые стали прислуживать врагу.
Для Зараженных время Пира давно миновало, и им тоже нужно выживать, пока человечество вновь расплодится. Мир снова стоит на пороге перемен, ведь Двенадцать бросают свои легионы на растерзание солнцу. Что ими движет? Куда их зовет голос Зиро?
Питеру, бессмертной Эми и другим выжившим вновь суждено вступить в битвы.
великолепное продолжение первой части. иногда кажется, что автор через чур увлекается описаниями, но, прочтя книгу понимаешь, что это было не лишнем. для некоторых может показаться нудноватой, но я ставлю эту книгу (вместе с первой частью) на равне с произведениями стивена кинга.
Первая книга (Перерождение) была просто шедевром. Персонажи стали родными, они очень «живые» и переживаешь за каждого. А Эми просто влюбила в себя) Несколько лет ждала продолжения, и вот оно передо мной. Однако во второй книге совсем другой стиль повествования, более сумбурный, путанный, суховатый. Еле дочитала, если честно
Первая книга понравилась больше. Вторая читалась сложнее, постоянное перекидывание с одного сюжета на другой, но все равно ждем следущую книгу)))
книга захватывает дух! очень динамично, подробно описаны сложные и невообразимые действия! я в восторге, побывала почти вместе с героями… рекомендую!
После первого тома сменился переводчик и видимо не то чтобы не удосужился прочитать первую часть, чтобы хотя бы держаться в стилистике, но и не открывал переводческий словарь от первого тома, чтобы взять уже примененные транскрипции имен, названий и тд. Кто прав в переводе имени спорить не буду, но если автор первого тома уже назвал героиню Маусами, во второй при упоминании «Масами» ты не понимаешь, ругать корректора или что. Герой Джуд из апофеоза первой части во второй упоминается, как Иуда. Да, окей, это фактически одно имя, но в массиве текста ты должен как-то вспомнить и сообразить, что речь именно о нем. Другая Сэнди в середине книги становится мужчиной, ну а какая разница, правда, все равно упоминается героями вскользь, никто не обратит внимания. В общем, переводчику Новышу и команде редакторов - одна звезда. Хоть в оригинале читай, мало ли что еще пало под рукой команды перевода.
Sharhlar, 9 sharhlar9