Kitobni o'qish: «Прекрасная Розамунда и ее убийца»
Fair Rosamund and Her Murderer
Действующие лица:
РОЗАМУНДА – юная красавица
УБИЙЦА – мужчина лет 35-40
Декорация:
Увитая розами и затянутая паутиной беседка где-то в лабиринте. Ее вполне заменяют две табуретки. В остальном сцена пустая и темная.
Предисловие от автора:
Розамунда Клиффорд, которую называли Прекрасная Розамунда, вероятно, любовница английского короля Генриха Второго, умерла в 1176 году и похоронена около Оксфорда. Ранульф Хигден, монах бенедектинского аббатства святой Ветбурги в Честере, которого традиционно считают создателем великого Честерского цикла мистерий, написал свои хроники «Polychronicon», историю от создания мира до 1327 г. на латыни. Хроники напечатал Кэкстон в 1482 г., и в них упоминалось о том, что король Генрих держал Прекрасную Розамунду в лабиринте неподалеку от Вудстока. Хроникер и исследователь древности Джон Шоу (1525-1605) пересказал эту историю в конце шестнадцатого века и отметил, что ревнивая Алиенора Аквитанская, супруга Генриха, вызнала место пребывания Прекрасной Розамунды и «разобралась с ней так, что долго она после этого не прожила». Томас Делони (умер в 1600 г.) написал на основе истории балладу, которую Томас Перси включил в сборник «Реликвии» (1765 г.). Есть также любовная песнь Сэмюэля Дэниэля (1563-1619), которая называется «Жалоба Розамунды», и опера «Розамунда» (1707 г.), написанная Джозефом Эддисоном (1672-1719). Эта пьеса имеет мало общего с вышеуказанными произведениями.
(Поют птицы. Прожектора освещают РОЗАМУНДУ, очаровательную молодую женщину, и УБИЙЦУ, темноглазого и осунувшегося мужчину, которые сидят в разных частях лабиринта).
РОЗАМУНДА. Я была любовницей короля, Прекрасной Розамундой. Генрих Плантагенет так ревниво оберегал меня, что построил лабиринт, в котором я и жила, и это был лабиринт в лабиринтах. Это был лесной лабиринт, с тропинками в чаще, проложенными так, чтобы сбить с пути любого потенциального соперника короля, и лесной лабиринт окружал крепостные стены, являвшие собой каменный лабиринт, ведущий к замку, который в свою очередь был лабиринтом множества комнат и извилистых коридоров, и в самом центре этого замка находился огороженный стеной сад, который тоже был лабиринтом живых изгородей и деревьев. Посреди этого садового лабиринта стояла увитая розами беседка, в которой я терпеливо ждала моего возлюбленного, короля. Под садовым лабиринтом и замком находился лабиринт подвалов, связанный с лабиринтом пещер, которые уходили по ров и в лес. Ах, да, ров, я забыла про ров, ров вокруг стен замка. Сами видите, как сильно любил меня король. Любовь – это хитросплетенная и чудесная тюрьма.
УБИЙЦА. Меня послали убить ее.
РОЗАМУНДА. Его послали убить меня.
УБИЙЦА. Меня послала королева Алиенора.
РОЗАМУНДА. Алиенора Аквитанская, жена короля. Несомненно, она ревновала.
УБИЙЦА. Королеве надоело слушать сплетни о красоте белокурой любовницы короля. Вот она и послала меня убить Прекрасную Розамунду. Хотела, что отправившись на очередное свидание, с похотью, пылающей в его поседевших, но по-прежнему козлиных чреслах, он нашел в лабиринте оскаленный, окровавленный и обнаженный труп своей возлюбленной.
РОЗАМУНДА. В лабиринте так одиноко. Здесь дуют такие странные ветра. В них слышна музыка.
УБИЙЦА. Лес темный и предательский, кишащий диким зверьем, волками и медведями, рысями и клыкастыми кабанами. Много дней спустя, вымокнув во рву, где я чуть не утонул, когда водоросли заплели ноги, израненный, грязный и злой, я вскарабкался на стену замка, нашел путь в бесконечном, сводящем с ума лабиринте комнат и коридоров, где приходилось прятаться от слуг и красть еду с кухонь, добрался до садового лабиринта. Продирался сквозь зеленые изгороди, ослабев от ран и недостатка еды, петлял по бесконечным дорожкам. Потерял слишком много крови и, когда, уже смирившись с тем, что Розамунду мне не найти, набрел на беседку, в которой и упал, потеряв сознание, ткнувшись носом в уложенные в шахматном порядке черно-белые мраморные плиты.
Bepul matn qismi tugad.