Kitobni o'qish: «The Legend of Ulenspiegel. Volume 2 of 2», sahifa 11

Shrift:

XLIII

At this time a girl of fifteen went from Heyst to Knokke, alone, in broad daylight, through the dunes. No one had any fears for her, for it was well known that weer-wolves and evil spirits of the damned bite only by night. She was carrying in a pouch forty-eight sols in silver, of the value of four florins carolus, which her mother Toria Pieterson, who lived at Heyst, owed, out of the proceeds of a sale, to her uncle, Jan Rapen, who lived at Knokke. The girl, by name Betkin, having donned all her best finery, had gone off gaily.

That night her mother was uneasy not to see her come home; still, thinking she had slept at her uncle’s house, she reassured herself.

The next day certain fishermen, coming back from sea with a boat full of fish, hauled their boat up on the beach and unloaded their fish into carts, to sell it by auction, cart by cart, in Heyst. They climbed up the road, strewn with broken shells, and found among the dunes a young girl stripped quite naked, even of her chemise, and blood around her. Coming near, they saw in her poor broken neck the marks of long, sharp teeth. Lying on her back, her eyes were open, staring at the sky, and her mouth was open, too, as if to cry out on death!

Covering the girl’s body with an opperst-kleed, they brought it to Heyst, to the Townhall. Thither speedily assembled the aldermen and the barber-surgeon, who declared that those long teeth were never wolf’s teeth as they were made by Nature, but belonged to some wicked and evil and infernal weer-wolf, and that it behoved all men to pray to God to deliver the land of Flanders.

And in all the country and especially at Damme, Heyst, and Knokke, were ordained prayers and orisons.

And the people, groaning, remained in the churches.

In the church of Heyst, where the corpse of the young girl was laid out and exposed, men and women wept, seeing her neck all bloody and torn. And the mother said in the very church:

“I will go to the weer-wolf and kill him with my teeth.”

And the women, weeping, egged her on to do this. And some said:

“Thou wilt never come back.”

And she went, with her husband and her two brothers well armed, to hunt for the wolf by beach, dune, and valley, but never found him. And her husband was obliged to take her home, for she had caught fever by reason of the night cold; and they watched beside her, mending their nets for the next fishing day.

The bailiff of Damme, bethinking himself that the weer-wolf is a beast that lives on blood and does not strip the dead, said that this one was doubtless followed by robbers wandering about the dunes seeking their evil gain. Wherefore he summoned by the sound of the church bell all and sundry, directing them to fall well armed and furnished with cudgels upon all beggars and tramping ruffians, to apprehend their persons and search them to see if they might not have in their satchels gold carolus or any portion of the victim’s raiment. And after this the able-bodied beggars and tramps should be taken to the king’s galleys. And the aged and infirm should be allowed to go their ways.

But they found nothing.

Ulenspiegel went to the bailiff’s and said to him:

“I mean to slay the weer-wolf.”

“What gives thee this confidence?” asked the bailiff.

“The ashes beat upon my heart,” answered Ulenspiegel. “Grant me permission to work in the forge of the commune.”

“Thou mayst do so,” said the bailiff.

Ulenspiegel, without saying a word of his project to any man or woman in Damme, went off to the forge and there in secret he fashioned a fine and large-sized engine to trap wild beasts.

The next day, being Saturday, a day beloved of the weer-wolf, Ulenspiegel, carrying a letter from the bailiff for the curé of Heyst, and the engine under his cloak, armed also with a good crossbow and a well-sharpened cutlass, departed, saying to the folk in Damme:

“I am going to shoot sea-mews and I will make pillows for the bailiff’s wife with their down.”

Going towards Heyst, he came upon the beach, heard the boisterous sea curling and breaking in big waves, roaring like thunder, and the wind came from England whistling in the rigging of shipwrecked boats. A fisherman said to him:

“This is ruin to us, this ill wind. Last night the sea was still, but after sunrise it got up suddenly into fury. We shall not be able to go a-fishing.”

Ulenspiegel was glad, assured thus of having help during the night if there should be need.

At Heyst he went to the curé, and gave him the letter from the bailiff. The curé said to him:

“Thou art bold: yet know that no man passes alone at night, by the dunes, on Saturday without being bitten and left dead on the sand. The workmen on the dykes and others go there only in bands. Night is falling. Dost thou hear the weer-wolf howling in his valley? Will he come again as he did this last night, to cry terribly in the graveyard the whole night long? God be with thee, my son, but go not thither.”

And the curé crossed himself.

“The ashes beat upon my heart,” answered Ulenspiegel.

The curé said:

“Since thou hast so stout a mind, I will help thee.”

“Master curé,” said Ulenspiegel, “you would do a great boon to me and to the poor desolated country by going to the house of Toria, the mother of the slain girl, and to her two brothers likewise to tell them that the wolf is close at hand, and that I mean to await and kill him.”

The curé said:

“If thou dost not yet know on what path thou shouldst take up thy stand, stay in that one that leads to the graveyard. It is between two hedges of broom. Two men could not walk in it side by side.”

“I will take my stand there,” said Ulenspiegel. “And do you, valiant master curé, co-worker of deliverance, order and enjoin the girl’s mother, with her husband and her brothers, to be in the church, all armed, before the curfew. If they hear me whistling like the sea-mew, it will mean that I have seen the weer-wolf. They must then sound wacharm on the bell and come to my rescue. And if there are any other brave men?..”

“There are none, my son,” replied the curé. “The fishermen fear the weer-wolf more than the plague and death. But go not thither.”

Ulenspiegel replied:

“The ashes beat upon my heart.”

The curé said then:

“I shall do as thou wishest; be thou blessed. Art thou hungry or thirsty?”

“Both,” replied Ulenspiegel.

The curé gave him beer, bread, and cheese.

Ulenspiegel drank, ate, and went away.

Going along and raising his eyes, he saw his father Claes in glory, by the side of God, in the sky where the clear moon was shining, and looked at the sea and the clouds and he heard the tempestuous wind blowing out of England.

“Alas!” said he, “black clouds that pass so swift, be ye like Vengeance upon the heels of Murder. Roaring sea, sky that dost make thee black as the mouth of hell, waves with the fire foam running along the sombre water, shaking impatient, wrathful, ye animals innumerable of fire, oxen, sheep, horses, serpents that wallow upon the sea or rise up into the air, belching out a flaming rain, O sea all black, sky black with mourning, come with me to fight against the weer-wolf, the foul murderer of little girls. And thou, wind that wailest plaintively in the bents on the dunes and in the cordage of the ships, thou art the voice of the victims crying out for vengeance to God; may He be my helper in this enterprise.”

And he went down into the valley, tottering on his two natural posts as if he had had the drunkard’s wine-lees in his head and a cabbage-indigestion on his stomach.

And he sang hiccuping, zigzagging, yawning, spitting, and stopping, playing at a pretence of vomiting, but in reality opening his eyes wide to study closely everything about him, when suddenly he heard a shrill howling; he stopped short, vomiting like a dog, and saw in the light of the strong shining moon the long shape of a wolf walking towards the cemetery.

Tottering again he entered on the path marked out among the broom. There, feigning to fall, he set the engine on the side whence the wolf was coming, made ready his crossbow, and moved away ten paces, standing in a drunken attitude, continually pretending to stagger about, to hiccup and vomit, but in verity stringing up his wits like a bow and keeping eyes and ears wide open.

And he saw nothing, nothing but the black clouds running like mad things over the sky and a large thick and short shape coming towards him; and he heard nothing but the wind wailing plaintively, the sea roaring like thunder, and the shell-strewn road crackling under a heavy, stumbling tread.

Feigning to want to sit down, he fell on the road like a drunkard, heavily. And he spat.

Then he heard as it were iron clicking two paces from his ear, then the noise of his engine shutting up and a man’s cry.

“The weer-wolf,” he said, “has his front paws taken in the trap. He gets up howling, shaking the engine, trying to run. But he will never escape.”

And he sped a crossbow dart into his legs.

“And now he falls, wounded,” said he.

And he whistled like a sea-mew.

Suddenly the church bell rang out the wacharm, a shrill lad’s voice cried through the village:

“Awake, ye sleeping folk, the weer-wolf is caught.”

“Praise be to God!” said Ulenspiegel.

Toria, Betkin’s mother, Lansaem her husband, Josse and Michiel her brothers, came the first with their lanterns.

“He is taken?” said they.

“See him on the roadway,” replied Ulenspiegel.

“Praise be to God!” said they.

And they made the sign of the cross.

“Who is that ringing?” asked Ulenspiegel.

Lansaem replied:

“My eldest boy; the youngest is running through the village knocking at the doors and crying that the wolf is taken. Praise be to thee!”

“The ashes beat upon my heart,” replied Ulenspiegel.

Suddenly the weer-wolf spake and said:

“Have pity upon me, pity, Ulenspiegel.”

“The wolf talks,” said they, crossing themselves. “He is a devil and he knows Ulenspiegel’s name already.”

“Have pity, pity,” said the voice, “bid the bell be quiet; it is ringing for the dead; pity, I am no wolf. My wrists are pierced by the engine; I am old and I bleed; pity! What is this shrill boy’s voice awaking the village? Pity!”

“I heard thy voice of old,” said Ulenspiegel, vehemently. “Thou art the fishmonger, the murderer of Claes, the vampire of the poor little young girls. Men and women, have no fear. ’Tis the demon, he through whom Soetkin died for grief and pain.”

And holding him by the neck beneath the chin with one hand, with the other he drew his cutlass.

But Toria, Betkin’s mother, stayed him in this movement.

“Take him alive,” she cried.

And she plucked out his white hairs by handfuls, and tore his face with her nails.

And she howled with grief and fury.

The weer-wolf, his hands fast in the engine and stumbling about the roadway, through his keen sufferings:

“Pity,” said he, “pity! take this woman away. I will give two carolus. Break those bells! Where are those children that are calling?”

“Keep him alive!” cried Toria, “keep him alive, let him pay! The bells for the dead, the death bells for thee, murderer. By slow fire, by red-hot pincers. Keep him alive! let him pay!”

Meanwhile, Toria had picked up on the road a waffle iron with long arms. Looking closely at it in the light of the torches, she saw it deeply engraved between the two iron plates with lozenges in the Brabant fashion, but armed besides, like an iron mouth, with long sharp teeth. And when she opened it, it was like the mouth of a greyhound.

Then Toria, holding the waffle iron, opening it and shutting it and making the iron ring, seemed as though she had lost her wits for male fury, and gnashing her teeth and with hoarse rattle breath like a woman dying, bit the prisoner with this engine in the arms, the legs, everywhere, seeking most of all his neck, and with every bite saying:

“Thus he did to Betkin with the iron teeth. He pays. Dost thou bleed, murderer? God is just. The bells for the dead! Betkin is calling me to revenge. Dost thou feel the teeth? ’Tis the mouth of God.”

And she bit him without ceasing and without pity, striking him with the waffle iron when she could not bite him with it. And because of her great thirst for revenge she did not kill him.

“Show compassion,” cried the prisoner. “Ulenspiegel, strike me with thy knife, I shall die quicker. Take this woman away. Break the bells for the dead; kill those calling children.”

And Toria still kept biting him, until an old man, in pity, took the waffle iron out of her hands.

But Toria then spat on the weer-wolf’s face and tore out his hairs, crying:

“Thou shalt pay, by slow fire, by burning pincers, thy eyes to my nails!”

In the meantime were come all the fishermen, rustics, and women of Heyst, at the report that the weer-wolf was a man and not a devil. Some carried lanterns and flaming torches. And all were crying out:

“Robber and murderer, where dost thou hide the gold stolen from the poor victims? Let him give all back.”

“I have none: have pity,” said the fishmonger.

And the women threw stones and sand upon him.

“He pays, he pays!” cried Toria.

“Pity,” he groaned, “I am all wet with my own blood running. Pity!”

“Thy blood?” said Toria. “There will be enough left for thee to pay with. Cover his wounds with ointment. He will pay by the slow fire, his hand cut off, with red-hot pincers. He shall pay, he shall pay!”

And she would have struck him; then out of her senses she fell upon the sand as though dead, and she was left there till she came back to herself.

Meanwhile, Ulenspiegel, taking the prisoner’s hands out of the engine, saw that there were three fingers lacking on the right hand.

And he gave orders to bind him straitly and to put him in a fisherman’s hamper. Men, women, and children then departed, taking turns to carry the hamper, wending their way towards Damme to seek justice there. And they carried torches and lanterns.

And the fishmonger kept repeating without ceasing:

“Break the bells; kill the children that are calling.”

And Toria said:

“Let him pay, by slow fire, by red-hot pincers, let him pay!”

Then both held their peace. And Ulenspiegel heard no more, save the laboured breathing of Toria, the heavy steps of the men on the sand, and the sea roaring like thunder.

And sad in his heart, he looked at the clouds running like mad things in the sky, the sea where the sheep of fire were to be seen, and in the light of the torches and the lanterns the livid face of the fishmonger staring on him with cruel eyes.

And the ashes beat upon his heart.

And they marched for four hours till they came to where was the populace assembled in one mass, knowing the news already. All wishing to see the fishmonger, they followed the band of fishermen shouting, singing, dancing, and saying:

“The weer-wolf is taken! he is taken, the murderer! Blessed be Ulenspiegel! Long life to our brother Ulenspiegel! Lange leven onsen broeder Ulenspiegel.

And it was like a revolt of the people.

When they passed before the bailiff’s house, he came out at the noise and said to Ulenspiegel:

“Thou art the victor; praise be to thee!”

“The ashes of Claes were beating upon my heart,” replied Ulenspiegel.

The bailiff then said:

“Thou shalt have the half of the murderer’s estate.”

“Give it to the victims,” replied Ulenspiegel.

Lamme and Nele came; Nele, laughing and weeping for gladness, kissed her friend Ulenspiegel; Lamme, jumping heavily, smote him on the stomach, saying:

“This is a brave, a trusty, a faithful one; ’tis my beloved companion; ye have none such, ye others, ye folk of the flat country.”

But the fishermen laughed, mocking at him.

XLIV

The bell called Borgstrom rang next day to summon the bailiff, aldermen, and clerks of the court to the Vierschare on the four turf benches, under the tree of justice, which was a noble lime tree. All around were the common folk. Being interrogated the fishmonger would confess nothing, even when he was shown the three fingers severed by the soldier, and missing from his right hand. He kept saying:

“I am poor and old; have compassion.”

But the common folk hooted him, saying:

“Thou art an old wolf, a child killer; do not have pity on him, judges.”

The women said:

“Look not on us with thy cold eyes; thou art a man and not a devil; we do not fear thee. Cruel beast, more coward than a cat devouring small birds in the nest, thou didst kill poor little girls asking to live their pretty little lives in all honesty.”

“Let him pay by slow fire, by red-hot pincers,” cried Toria.

And in spite of the sergeants of the commune, the mothers egged on the lads to throw stones at the fishmonger. And the boys did so eagerly, hooting him every time he looked at them and crying incessantly: “Blood-zuyger, blood-sucker! Sla dood, kill, kill!”

And Toria cried without ceasing:

“Let him pay by slow fire; by red-hot pincers let him pay!”

And the populace growled.

“See,” said the women among each other, “how cold he is under the sun that shines in the sky, warming his white hairs and his face torn by Toria.”

“And he shivers with pain.”

“’Tis the justice of God.”

“And he stands there with a lamentable air.”

“See his murderer’s hands tied before him and bleeding from the wounds of the trap.”

“Let him pay, let him pay!” cried Toria.

He said, bemoaning himself:

“I am poor, let me go.”

And everyone, nay, even the judges, mocked as they listened to him. He wept feigningly, meaning to touch their hearts. And the women laughed.

The evidence being sufficient to warrant torture, he was condemned to be put on the bench until he had confessed how he killed, whence he came, where were the spoils of the victims, and the place where he had his gold hidden.

Being in the torture chamber, and shod with foot-gear of new leather too small for him, and the bailiff asking him how Satan had come to suggest to him such black designs and crimes so abominable, he replied:

“Satan is myself, my natural being. Already when a small boy, but ugly to look on, unfit for all bodily exercise, I was held a ninny by everybody and often beaten. Lad nor lass had pity never. In my adolescence no women would have me, not even though I paid. Then I put on cold hatred against every being born of a woman. That was why I denounced Claes, beloved of all. And I loved but Money only, that was my darling, white or golden; to have Claes killed I found both profit and pleasure. After I must live like a wolf more than ever, and I dreamed of biting. Passing through Brabant, I saw there the waffle irons of that country and thought that one of them would be a good iron mouth for me. Why do not I have you by the neck, you evil tigers, that delight in an old man’s torment! I would bite you with greater joy than the soldier and the little girl. For her, when I saw her so sweet, sleeping on the sand in the sun, holding the little bag of money in her hands, I felt love and pity; feeling myself too old and not being able to take her, I bit her…”

The bailiff asking him where he lived, the fishmonger replied:

“At Ramskapelle, whence I go to Blanckenberghe, to Heyst, even as far as Knokke. On Sundays and feast days, I make waffles, after the fashion of those of Brabant, in all the villages with yonder machine. It is always very clean and well oiled. And this novelty of foreign parts was well received. If you should please to know more, and how it was that no one could recognize me, I will tell you that by day I reddened my face with rouge and painted my hair red. As for the wolf skin you are pointing to with your cruel finger, questioning me, I will tell you, defying you, that it comes from two wolves killed by me in the woods of Raveschoot and of Maldeghen. I had but to sew the skins together to cover myself with them. I hid it in a box in the dunes of Heyst; there are also the clothes stolen by me to sell later at a fit opportunity.”

“Take him from before the fire,” said the bailiff. The tormentor obeyed.

“Where is thy gold?” said the bailiff again.

“The king shall never know,” replied the fishmonger.

“Burn him with the candles nearer him,” said the bailiff. “Put him closer to the fire.”

The tormentor obeyed and the fishmonger cried:

“I will say nothing. I have spoken too much; ye will burn me. I am no sorcerer; why do ye set me at the fire again? My feet are bleeding from the burns. I will say nothing. Why nearer now? They bleed, I tell you, they bleed; these slippers are boots of red-hot iron. My gold? Ah, well, my only friend in this world, it is … take me away from the fire; it is in my cave at Ramskapelle, in a box … leave it to me; grace and mercy, master judges; cursed tormentor, take the candles away… He burns me more … it is in a box with a false bottom wrapped in wool, so as to avoid a noise if any one shakes the box; now I have told all; take me away.”

When he was taken away from before the fire, he smiled maliciously.

The bailiff asked him why.

“’Tis for comfort at being eased,” replied he.

The bailiff said to him:

“Did no one ever ask thee to let him see thy toothed waffle iron?”

The fishmonger replied:

“It was seen like any other, save that it is pierced with holes in which I was wont to screw the iron teeth at dawn I took them out; the peasants prefer my waffles to those of the other sellers; and they call them ‘Waefels met brabandsche knoopen’, ‘waffles with brabant buttons’, because when the teeth are away, the empty holes make little half spheres like buttons.”

But the bailiff:

“When didst thou bite the poor victims?”

“By day and by night. By day I used to wander about the dunes and the highways, carrying my waffle iron, keeping in hiding, and especially on Saturday, the day of the great Bruges market. If I saw some rustic pass, wandering melancholy, I left him alone, judging that his trouble was a flux of the purse; but I used to walk along by him whom I saw journeying merrily; when he did not look for it I would bite him in the neck and take his satchel. And not only in the dunes, but on all the byways and highways of the flat country.”

The bailiff then said:

“Repent and pray unto God.”

“It is the Lord God that willed I should be what I am. I did all without my will, egged on by Nature’s will. Wicked tigers, ye will punish me unjustly. But do not burn me … I did all without my will; have pity, I am poor and old; I shall die of my wounds; do not burn me.”

He was then taken to the Vierschare, under the lime tree, there to hear his sentence in the presence of all the people assembled.

And he was condemned, as a horrible murderer, robber, and blasphemer, to have his tongue pierced with a red-hot iron, his right hand cut off, and to be burned alive in a slow fire, until death ensued, before the doors of the Townhall.

And Toria cried:

“It is just; he pays!”

And the people cried:

Lang leven de Heeren van de Wet,” long life to the men of the law.

He was taken back into prison, where he was given meat and wine. And he was merry, saying that he had never till then eaten or drunk, either, but that the king, inheriting his goods, could well pay for his last meal for him.

And he laughed sourly.

The next day, at the first of dawn, while they were taking him to execution, he saw Ulenspiegel standing beside the stake, and he cried out, pointing to him with his finger:

“That one there, murderer of an old man, ought to die as well; he flung me into the canal of Damme, ten years ago, because I had denounced his father, wherein I had served His Catholic Majesty as a faithful subject.”

The bells of Notre Dame rang for the dead.

“For thee even as for me are those bells tolling,” said he to Ulenspiegel; “thou shalt be hanged, for thou hast killed.”

“The fishmonger lies,” cried all the common folk; “he lies, the murdering ruffian.”

And Toria, like a madwoman, cried out, flinging a stone at him that cut his forehead:

“If he had drowned thee, thou wouldst not have lived to bite my poor girl, like a bloodsucking vampire.”

As Ulenspiegel uttered no word, Lamme said:

“Did any see him throw the fishmonger in the water?”

Ulenspiegel made no answer.

“No, no,” shouted the people; “he lied, the murderer!”

“No, I lied not,” cried the fishmonger, “he threw me in, while I implored him to forgive me, and by the same token, I got out by the help of a skiff tied up alongside the high bank. Wet through and shivering, I could scarcely get back to my poor home. I had the fever then, none looked after me, and I deemed I must die.”

“Thou liest,” said Lamme; “no man saw it.”

“No, no man saw it,” cried Toria. “To the fire with the murderer. Before he dies he wants an innocent victim; let him pay! He has lied. If thou didst do it, confess not, Ulenspiegel. There are no witnesses. Let him pay by slow fire, by red-hot pincers.”

“Didst thou commit the murder?” the bailiff asked Ulenspiegel.

Ulenspiegel replied:

“I flung the murderer, the denouncer of Claes, into the water. My father’s ashes were beating on my heart.”

“He confesseth,” said the fishmonger; “he shall die even as I. Where is the gallows, that I may see it? Where is the executioner with the sword of justice? The death bells are ringing for thee, rascal, murderer of an old man.”

Ulenspiegel said:

“I threw thee into the water to kill thee; the ashes were beating on my heart.”

And among the people, the women said:

“Why confess it, Ulenspiegel? No man saw it, now thou shalt die.”

And the prisoner laughed, leaping for bitter joy, waving his arms that were tied and covered with blood-stained wrappings.

“He will die,” he said, “he will pass from earth into hell, the rope about his neck, as a ragamuffin, a robber, a rascal: he will die, God is just.”

“He shall not die,” said the bailiff. “After ten years, murder may not be punished in the soil of Flanders. Ulenspiegel committed a bad action, but through filial love: Ulenspiegel will not be prosecuted for this deed.”

“Long live the law!” cried the people. “Lang leven de Wet.

The bells of Notre Dame rang for the dead. And the prisoner gnashed his teeth, drooped his head, and wept his first tear.

And he had his hand cut off, and his tongue pierced with a hot iron, and he was burned alive by a slow fire before the doorway of the Townhall.

At the point of death he yelled:

“The king shall not have my gold; I lied… Evil tigers, I will come back to bite you.”

And Toria cried:

“He pays, he pays! They writhe and twist, the arms and the legs that ran to murder: it smokes, the murderer’s body; his white hair, hyæna’s hair, burns on his pale face. He pays! He pays!”

And the fishmonger died, howling like a wolf.

And the bells of Notre Dame tolled for the dead.

And Lamme and Ulenspiegel mounted upon their asses again.

And Nele, sad and grieving, dwelt with Katheline, who said, without ceasing:

“Take away the fire! my head is burning; come back, Hanske, my darling.”

Janrlar va teglar
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
10 aprel 2017
Hajm:
320 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Ushbu kitob bilan o'qiladi