Ужасный перевод. Не советую. Обязательно ознакомьтесь с фрагментом перед покупкой.
Советую читать только в переводе Лозинского. Получите эстетическое удовольствие.
"Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу…"
Конечно читать! Но только – «Земную жизнь, пройдя до половины
Я очутился в сумрачном лесу…» Великие переводы надо знать в лицо. И с иллюстрациями Густава Доре☝
Прокачивает мироосознание и осмысление бытия.
Но читать нужно осторожно, только окрепшим умам. Фильтровать написанное и не все воспринимать как истину в последней инстанции.
Наконец-то и я решила прочесть это солидное произведение Средневековья. Скажу сразу, чтобы его осилить, необходим настрой. Именно это я и сделала, поставив цель, прочесть книгу до самого конца. Я знаю многих людей, которые начинали читать сей труд, но не осилили его. Я для себя решила – буду читать неторопливо. Скажу честно, мне читать было сложно. Каждый раз, чтобы лучше понять, о чем или о ком идёт речь, нужно было прибегать к ссылкам, а порой – обращаться к ресурсам Интернета или возвращаться и перечитывать отдельные фрагменты текста.
На мой взгляд это произведение глубоко религиозное. Книга разделена на три основные главы и мы, читатели, следуя за автором, попадаем в ад, чистилище и рай. Ад символично представлен конусообразной воронкой. Данте, описывая его, представил нашему взору все пороки, живущие в людях. В то же время мы видим, что он стремится прорваться сквозь хаос, грязь и пороки к миру высокому. Чистилище – это место перевоспитания грешников, которые перед смертью успели искренне обратиться к Богу. Спустя сотни лет, у них есть шанс попасть в Рай. Здесь находятся лучшие из лучших, однако и здесь есть определённая система расположения душ. Несмотря на то, что общая тональность поэмы очень сурова, поэзия Данте пронизана лиризмом. Данте совершает путь через ад в царствие Божие на встречу со своей возлюбленной. Идея любви стала и нравственным, и поэтическим смыслом поэмы.
Читая это произведение, невольно задумываешься о жизни земной и загробной, а также начинаешь обозреваешь свою жизнь и делать личные умозаключения.
Давно мечтала прочитать данное,величайшее произведение,известного и таинственного автора той эпохи, удалось,не жалею,рекомендую не пожалеете
Когда взяла эту книгу в руки, судя по названию думала буду смеяться над этой комедией… После прочтения месяц не улыбалась…
все страницы напитаны выликим мучением мысли,страшный рев в душе поэта был,и страх и сила воли
Зависит от перевода. Даниил Андреев:
"Только сознание, безрелигиозное, как трактор или прокатный стан, может полагать, например, что «Божественную комедию» мы в силах исчерпать, толкуя её как сумму художественных приёмов, политической ненависти и поэтических фантазий".
Возможно, дело в неканоническом переводе (расстроилась уже с первой строки, когда поняла, что промахнулась с изданием).
Возможно, в примечаниях, которых бывает штук по 20 на странице, и с какого-то момента они начинают сбиваться хронологически.
Возможно, дело в контексте, который очень важен для понимания этого труда. И если ты не обладаешь энциклопедическими знаниями об античных и средневековых правителях, героях, философах, учёных, то будет медленно и печально (с прохождением всех кругов гиперссылок).
Вне зависимости от перевода, эта книга должна быть прочитана человеком, которому не чуждо сострадание, любовь, в котором иногда просыпается совесть и который уделяет время для того, чтобы подумать о душе.
«Божественная комедия» kitobiga sharhlar, 72 izohlar