Kitobni o'qish: «Песнь о Рювии Светлобородом»
"И о тебе,
Отец земель Равильских,
Вся Песнь сея.
Один на мир наш такова"
Стих 1
Туман стелился над землёю,
Припорошённой чёрной мглою
Земля бурлила, пузырилась:
Болото на кого-то злилось.
Минуло день, и ночь, и две
Гастера[1] мчалась на коне
Крылом махнула –
Гор поцелованных громады,
Да под Иррилума[2] лучами,
Вдруг расступились.
И из-за них,
Из Севмора,[3] как то не странно,
Драконом[4] сделанным каналом
(Коий мы назовём Кихон)
Приплыло тридцать кораблей
Одна ладья – и он на ней.
На брег сошёл светлобородый,
Благою статью наделённый,
Умом великим одарённый –
То Рювий был.
И сорок воинов за ним, что с кораблей сошли.
И все как на подбор: светлы.[5]
Средь них не было темнооких
Ни темнокудрых, темнощёких.
Как и средь тех, кто с ними плыл.
И Рювья свита двинулась на волю.
А тот был во главе.
Шли дни и ночи, в свет и в непогоду,
Суда оставив позади.
Остановились у болота,
Дне на сто пятом от пути.
И молвил Рювий: «Здесь воздвигнем град»
Друзья в ответ: «Народ болоту вряд ли будет рад»
«Коль я веду вас – верьте мне!»
«И впрямь: доверимся тебе!»
«Так воссожжём сомненья в можжевеловом огне!
И тем отгоним кровопийц, что алого напитка жилы жаждут»
«Тут кровопийца, Рювий!»
Крик.
Напрасно.
Ведь, отодрав вампира от ноги,
Его к лицу рукою Рювьей поднесли
«Кто есть ты? Можешь говорить?»
«Не бейте больше! Я не знаю!
И в жизни никого без спросу вновь не покусаю,
Но только отпустите!»
«Ну что ж, беги, раз так»
И пальцы резко отпустились.
Тогда вампиры в королевстве прекратились.
Отныне: раз и навсегда,
Их впечатлила Рювия рука.
_________________
[1] Спутник мира. Также Небесная дева (богиня) Земли, наравне с Луннай – девой Небесных тел.
[2] Звезда, освещающая мир.
[3] Северный океан, самый холодный в мире. В месте соприкосновения с Северным континентом окружён высокими Хребтовыми горами – бывшим обиталищем драконов.
[4] Чёрный дракон – одно из обличий Гастеры.
[5] Имеется в виду определённый типаж внешности, предполагающий разом светлые волосы, кожу и глаза. Ранее в мире не существовало подобных людей
Стих 2
«Как твоё имя, вампирёнок?»
«Драа́н я, Рювий. Я Драан»[1]
«Скажи, места ты эти знаешь?»
«Да, знаю, знаю…» – отвечал.
«Ты здесь родился?»
«И умру здесь»
«Отлично. Можешь подсобить?»
«Могу. Но только обещайте
Меня вы точно не убить!»
«Да кто ж тебя убьёт, ребёнок!»[2]
«Ох, как сказать. Я ж вампирёнок…»
«Не важно…» – Рювий отвечал. – «Скажи-ка лучше
Есть ли место,
Где люду моему не будет тесно,
Где град великий мы воздвигнуть сможем?»
Присвистнул тут Драан:
«Так здесь болота. Здесь мы с этим не поможем»
«Кто “мы”»?
«Условно “мы”»
«Драан, ты прямо говори»
«Да прямо говорю:
Набрался у нариванра́йцев[3]
Всех этих слов и выражений
Иных не будет возражений?..»
«Не будет»
«И отлично!
В общем, вот:
Коль это край сплошных болот,
То тут куда не плюнь – болото.
О! Погодите… кажется, есть что-то
Что может удовлетворить…
Да только надобно проплыть»
«Ты Рювья хочешь потопить?!» –
Взревели други.
«Моста мы можем перекинуть дуги!» –
Вскричал вампир –
«Деревьев чудных полон мир,
Тут сосны небо подпирают
Одну иль две себе рубил –
Болото прямо проходил»
«О. Мы так делали» – припомнили другие. –
«И впрямь.
Показывай, вампир!»
И показал Драан то место,
Где далее весьма чудесно
Премилый город процветал.
И до него все шли дня два,
И, увидав его едва,
Воскликнул Рювий: «Вот оно!
То место, что Творец[4] дано!»
С тем обратился вновь к Драану:
«Мой друг, не будешь ли ты рад
Вступить в наш маленький отряд
Оруженосцем моим быть
И город первый заложить?»
И вампирёныш просиял,
Но вдруг поник:
«Зачем я вам? Я не привык
К подобной милости,
Я кровосос»
«Да хоть бы потому,
Что на болотах рос
И их как пальцы свои знаешь»
«Что ж.
Я, пожалуй…
Соглашаюсь»
_________________
[1] Со слов непосредственного участника событий: будущий вампирский князь придумал это имя на ходу в честь того, что был "дран" от ноги. Также он периодически контактировал с путешествующими нариванрайцами, а потому добавление ещё одной "а" для певучести неудивительно.
[2] Вампиры являются нечистью, а не нежитью. Это означает, в том числе, что они растут до определённого возраста.
[3] Нариванрай – дословно переводится с нариванрайского как «Небесными Девами благословлённый». Одно из древнейших государств и одна из древнейших цивилизаций. Колыбель магии и религии. Вездесущие путешествующие нариванрайцы часто забредали в такие дали, что открывали новые земли ещё до «официального» их обнаружения. Кроме того, события «Песни» происходят в период «падения» этого государства – часть нариванрайцев постепенно разбредалась по миру.
[4] Религию древних Равильцев можно, на современный лад, отнести к Северному вартарианству: вере в Творец и Богов-стражей: Тьминию и Светлиаса, только с утерянной ныне примесью. Название «Вартарианство» происходит от названия мира: «Вартарат» – с нариванрайского «крепость».
Стих 3
«Ра-Вилль!» – воскликнул нарьванра́ец
В виду имея Деву Вилль[1]
(Без сокращенья – Алленви́лль)
Ту, что по части Безрассудства.
Иль «неожиданных причин».
«Равиль?
А что – звучит прекрасно!» –
В момент тот Рювий порешил.
Он первый дом дозаложил
И коль строенье завершил –
Настало время государство называть.
Ему «Рювьи́н» начали предлагать,
Но он не согласился:
«Даже будь в бреду,
Я имя в культ не возведу»
А тут нарьванец[2] столь удачно подвернулся
Тогда «Рави́ль» в права и встал
Драан уж было возражал,
Увещевал,
Кто эта Алленвиль
К чему прохожего был пыл,[3]
Но Рювий только усмехнулся –
Ещё довольней мигом стал.
«При мне никто столь диким словом
Ещё страну не называл…» –
Сказал вампир
А нарьванраец
Всю жизнь свою так и не знал,
Что имени причиной стал –
Он то ведь для себя сказал.
И как назвали государство,
Поднялся город на дрожжах.
Но не сказать, что цвёл и пахнул,
Ведь на болотах он стоял.
И заселились в него люди,
И быт пошёл,
И закрутился мир.
И понастроили Равиль,
Да так,
Что бывшее болото
Исчезло прямо на глазах:
И город вдруг зацвёл, запах,
Немного тучи расступились –
Усердно граждане трудились!
(Но, правда, горизонты на болота и на мрачность не скупились)
А, впрочем, в житие болотном
Как знается, весьма охотно
Все могут плюсы понайти:
Плантации капола[4] начали цвести,
И ящериц болотных стали приручать,
И кровососов отгонять,
И на болотах танцевать,
И новые домишки строить,
И добрых духов привлекать.[5]
Ну, словом, чудо адаптаций
Народ Равильский проявил,
И на четвёртый год устроил шумный пир
И тем отпраздновал столицы появленье
И имя было ей – «Равиль».
Потом «Раве́й» названье дали,
Когда размножились и новых городов
Каменья основали.
(«Равей» как «Рювий» плюс «Равиль»
Неплохо так сдержали стиль!)
_________________
[1] «Ра-Вилль» дословно переводится с нариванрайского как «Дар Вилль»
[2] Сокращение от «нариванраец» произошедшее от тех, чей язык был не столь изящен или слух не столь утончён.
[3] Нариванраец ссылался на то, что только безрассудство может побудить к строительству в подобном месте
[4] Болотное растение, напоминающее красную лилию. Используется для производства высококачественных тканей и лекарств
[5] Духи являются воплощением чего-либо, однако, в отличие от Небесных Дев, в локальных масштабах. Насколько мы знаем, имеются в виду Дух леса – Алесса и Дух болот – Ануд. Они помогали новоприбывшим. Им было интересно общаться с невиданными ранее людьми, которые на полном серьёзе строили на болоте.