«Переписчик» kitobiga sharhlar

Постараюсь написать отзыв, не читая других, опираясь только на собственные ощущения… очень похоже на Стругацких- это первое после прочтения книги. Только у них сталкивалась с таким ощущением, что сказано гораздо больше, чем написано, и, хочется иметь подстрочник с комментариями к каждой главе…а ещё- какой бы получился фильм, если бы за него взялся Мастер- с сиквелами, приквелами и тп, тк каждый персонаж достоин собственной истории

Книгу хочется дочитать до конца, а это уже не мало. Сильная сторона -мир книги, атмосфера. Слабая сторона – персонажи и маразмирование. Крепкая четвёрка.

Книга претендует на цельную законченную историю, только вот истории никакой нет, есть Город и Город. Автор зря потратил реально потрясающую идею. И я бы согласилась, что эта идея и есть история и она самодостаточна, но в таком случае в книге неправильно расставлены акценты.

Допустим, Город и Город — и есть и главный герой и сюжет, — что могло бы быть потрясающе интересно в другом контексте, но здесь акцент смещен на детективный элемент, а Города — всего лишь вроде бы место действия, детально прописанные, но довольно статичные, как затейливые декорации. Детективная же линия, хотя и является очевидной канвой повествования, прописана слабо, откровенно «на отвяжись», мотивы в конце едва обозначены, за ними зияет пустота — призрачная выгода призрачных, в двух словах обозначенных персонажей, какие-то загадочные, но слишком условные «артефакты», круто загнутая, но задвинутая в дальний угол афера.

Автору явственно неинтересна эта часть повествования, он предпочел пестовать оригинальность, не тратя время на гармоничность и логичность. (Ах простите-простите мои настолько устаревшие взгляды, ну действительно, кому сейчас нужна эта логика, кто вообще помнит, что это такое) Но и здесь, кстати, вышло не очень. Описание деталей и подробностей получисось не зачаровывающим, на мой взгляд, а затянутым и скучным. Я чувствовала себя как тот самый турист, которому придется сдавать суровый экзамен перед тем, как он будет допущен в один из Городов — приключение обещало быть захватывающим, но в процессе уже сомневаешься, а действительно ли тебе все это надо.

как буд-то не Чайна писал. очень замудренно, хотя и аимосферненько, слишком много оставлено для фантазии читателя.

так себе.

Графоманство чистой воды, и даже талант переводчика не справился с этим потоком сознания. Попробую через годик перечитать, возможно просто не пошло, но как же хорош был Шрам, и настолько ни о чем Переписчик.

Раньше я не читала этого автора. И хорошо, что познакомилась с фрагментом. Вообще не возникло желания продолжать дальше! Не мое – от слова «совсем»! Слишком витиевато и мудрено как-то…

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish