Это шутка? «словно его ось сорвалась на дребезг» «оптический нерв пронзала блистательная боль» «под перекальным светом». Это с первых двух страниц. Невозможно читать, настолько корявый перевод… Такое ощущение, что это машинный перевод, немного доведенный до ума каким-то недоучкой : (
Как ни странно, в романе «Сосны» мне важна не столько мистическая атмосфера и даже не описание городка, где каждый житель за благополучной жизнью хранит страшные тайны. Обычно я много внимания уделяю окружающей среде, но в этот раз мне пришлось по вкусу именно сражение героя с неблагоприятной действительностью. Романы о выживании в мирах, наполненных зомби, или густых лесах с дикими животными, или даже в современном мире без копейки в кармане – они со временем утомляют своей повторяемостью. Но здесь герой попадает не в необычный мир, а в такой, что ничем не отличается от привычного. И тем болезненнее небольшие различия: незаметные глазу, они тем не менее способны превратить жизнь героя в ад. И развлечь читателя, конечно.
Только начала читать и уже пожалела, что купила книгу. Такой бездарный и даже безграмотный перевод, как будто переводил ученик двоешник. Блистательная боль, вывод вопил… Что это? Переводчик плохо знает русский язык? Куда смотрели редакторы и корректоры?? Почему ЭТО продается за деньги?
Удаляю книгу, хотя возможно она сама по себе неплохая.
Хорошая книга. Сюжет интересный, захватывающий. Местами пробирает до мурашек. Язык простоват, но это с лихвой компенсируется динамикой. Немного подкачал финал, но это, скорее, мелкие придирки. Любителям мистики читать обязательно.
Начало книги выглядит как обычный детектив, не предвещающий никаких сверхъестественных событий: обычный секретный агент едет в захолустный городок расследовать исчезновение других агентов. Но по мере того, как продолжаешь читать дальше, открывается все больше странных, необъяснимых фактов, которые никак не укладываются в обычную логику. Начинаешь строить догадки, придумывать различные мистические явления и феномены, пытаться как-то объяснить перепетии сюжета, которые тебе непонятны, и, наконец, в конце книги тебе открывается шокирующая правда, о которой ты даже не подозревал. Книга читается настолько легко и так быстро тебя захватывает, что от нее невозможно оторваться, пока не прочитаешь ее всю до конца, издав, наконец, громкий выдох, потому что только сейчас понимаешь, что забыл дышать, и, переворачивая последнюю страницу книги, из груди вырывается удивленный крик «Ничего себе!», от которого приходишь одновременно в восторг и ужас.
Замечательная книга, советую обязательно ее прочитать.
Книга читается на одном дыхании. Сюжет захватывающий, если бы не 2 фактора:
–ужасный перевод;
–недюжинная выдержка спецагента, который даже со вспоротым животом мог взобраться куда угодно! Иногда просто нереально! Кажется, как он продолжает жить вообще?
Но если эти моменты не учитывать, то книгу читать очень интересно. Необычно закрученная сюжетная линия и неожиданный финал. Догадаться о развязке просто невозможно. Вторую половину книги уже читала с мыслью: «что же все-таки произошло?». В итоге бессонная ночь, но удовлетворенное любопытство. Автору спасибо.
плюсы сего произведения:
динамично и легко читается;
сюжет понравится любителям рпг и квестов;
минусы:
местами перевод просто ужасен;
смазаный финал перечеркивает все впечатление, оставляя много вопросов, тк сюжет относительно финала по сути не продуман.
Спасибо автору за чудесную книгу! Спасибо «Литрес» за возможность читать все новинки литературы! Я понимаю, конечно, что лучше читать книгу на языке автора, но к сожалению не владею языком. Поэтому для меня и таких, как я, исключительно русскоговорящих, большое значение имеет язык переводчика. Здесь прекрасный сюжет был для меня изрядно подпорчен корявым переводом, который был больше похож на подстрочник, изложенный каким-то странным сленгом или жаргонном, не могу дать определение, что это такое. Например: « вскарабкался на ноги», « слух перебаламутился», «зрение застряло не в фокусе» и многое другое, столь же уродливое и неправильное! И если бы переводчик потрудился поискать значение этих выражений и не нашёл, то, может быть, до него дошло, что «вскарабкаться на ноги»просто невозможно, что слух не может физически «перебаламутился», и так далее… Но книгу, тем не менее, прочла за день. Теперь хочу посмотреть сериал. Всегда интересно, смог ли режиссёр передать все переживания героя, его мысли, и похож ли киногерой на того, кого я себе представляла, когда читала книгу…
Захватывающая книга, держит в напряжении с первых страниц. Еще один вариант темы взаимоотношений общества-личности-спецслужб. Неожиданная развязка.
Жаль, что не прочитала отзывы, прежде чем начала читать книгу. К счастью, досталась она мне даром, в противном случае пожалела бы потраченных денег. Да, сюжет интересный, интрига и все такое. Но уже с первых страниц все прелести сюжета перебивает чудовищно безграмотный перевод. Каюсь, дочитала до конца, но только из-за жажды узнать, «что же там дальше было». Но теперь точно знаю, что все, переведенное Александром Филоновым буду обходить стороной.
И хотелось бы поставить высокую оценку книге как таковой, но рука не поднимается.
Izoh qoldiring
«Сосны. Город в Нигде» kitobiga sharhlar