Мне книга совсем не понравилась. Я не знаю, особенность ли это русского перевода или эта книга, действительно, так резко отличается от того, что до сих пор писал Артуро Перес-Реверте. У меня ощущение, что это написал не автор Фламанской доски, а кто-то совсем другой. Язык ужасный, какой-то гопнический. В одном предложении встречаются слова «сукины дети», «чуваки» и т.п. Какая-то странная претензия на юмор. Позвольте цитату о начале мавританского владычества: "Однако Тарик или другой чувак, по имени Муса, прибывший с ним за компанию, в один голос заявили: «А нам здесь нравится, парни. Так что мы останемся, если вы против ничего не имеете.» Вот так и описывается вся история Испании. Пришли одни чуваки, прессанули других чуваков и понеслась. Может быть это какая-то адаптация для парней с Уралмаша, которые тоже интересуются историей Испании?
«История Испании» kitobiga sharhlar