Обычно не перечитываю на русском книг, прежде читаных в оригинале, даже призеров международных литературных премий – роман Аркади Мартин лауреат Хьюго 2020, напомню. В этот раз не устояла, потому что перевел Сергей Карпов, который не только принял участие в переводе «Бесконечной шутки» Уоллеса (о чем все благополучно забыли, увенчав лаврами сверхинтеллектуала одного лишь Поляринова), но и соло перевел «Иерусалим» Алана Мура, грандиозный во всех отношениях: художественные достоинства, глубина, сложность, объем.
Потому перечитала. И нет, из умеренно хорошей книги даже самый лучший перевод шедевра не сделает. «Память, что зовется империей» недурная НФ, тяготеющая к космоопере с чертами детектива, внятной феминистской повесткой и отменной гей-толерантностью – все, что сегодня в литературном тренде.
«Память, что зовется империей» kitobiga sharhlar