Николай Каланов

44 ta obunachi
Yangi kitoblar, audiokitoblar, podkastlar haqida bildirishnomalar yuboramiz

Sitatalar

Действительно, «большое видится на расстоянье». Так, по прошествии более чем ста лет Николай Каланов разгадал морскую душу поэзии Серебряного века, а все неравнодушные к морю читатели могут наслаждаться лучшими стихами о море. Игорь ВИТЮК, поэт, Заслуженный работник культуры Российской Федерации, член правления Московской областной организации Союза писателей России.

Замечу, что данное издание задумывалось автором не как собрание законченных цитат, а как побуждение читателя к самостоятельному поиску и получение истинного наслаждения от погружения в морскую тему. Уверен, что, взяв в руки эту книгу, читатель получит настоящее наслаждение от увлекательного собеседования с множеством интереснейших личностей в истории человечества.

Эта книга – первое издание в России, в котором собраны английские морские жаргонные слова и идиоматические выражения. Словарь содержит более 3400 слов и устойчивых словосочетаний, встречающихся как в устной речи моряков, так и в художественной литературе.

Из прародителей рода Кантуров первыми на Кубань пришли казацкие семьи Щерба, Кантур, Хитрые, потом Труш, Редька, Кобзарь, Савинские. Казаки постоянно мигрировали по разным станицам, а также основывали новые. Надо отметить, что с самого начала освоения Кубани все перемещения казаков и населения велись очень грамотно и фискально. И теперь имея эти записи-таблицы можем точно определить, кто из наших родственников и как перемещался между станицами.

В этой книге речь пойдёт о морских суевериях, легендах, мифах, которым несть числа. Автор в каждой своей работе затрагивает эту тему, постоянно находя что-то новое. Он не одно десятилетие потратил на изыскания в архивах и библиотеках разных стран материалов, представленных в его книгах. Километры магнитофонной плёнки с голосами свидетелей и очевидцев тех или иных происшествий в море и на берегу давно прописались в его рабочем кабинете.

После выхода второго фильма «Табачный капитан» пресса снова вспомнила эту легенду, которая обросла ещё большими подробностями. Появились новые версии о происхождении Калмыкова, будто он из «крепостных крестьян, из «слуг боярских», из «денщиков» и что он «крестник Петра Первого» и царь дал ему фамилию Калмыков. Другая версия гласила, что адмирал Калмыков не калмык, а русский, что он из «боярских детей» и рожден на Тверской земле.

Скорее всего, собрать все морские жемчужины народной мудрости воедино – такая же невозможная вещь, как осушить океан. Потому что в изумительных и по содержанию, и по форме творениях народного гения отражены буквально все стороны морской деятельности и жизни человека, его взаимоотношений с морской стихией, флорой и фауной, а это бесконечный круговорот человеческой мысли и энергии. Можно с уверенностью сказать, что в своей сумме морские пословицы и поговорки – это подлинная энциклопедия накопленных тысячелетиями опыта и знаний и опыта о море и морской стихии.

Боцман Бойся бога и не спорь с боцманом (англ.). Боцман без железных кулаков – не гроза для морских волков (нем.). Боцман, что гребет плохо, иначе грести не умеет (англ.). Боцманмат – ветру брат (польск.). Боцманских капель прописать (рус.). Боцманское царство – свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля (рус.). Каков боцман на судне, по палубе видеть не трудно (рус.). Каков боцман, таков и корабль (рус.). Нашему боцману двоюродный бондарь (рус.). Нужда заставит и боцман добрым станет (нем.).

Анализ моей коллекции пословиц показывает, что у всех народов мира есть пословицы о море, даже у тех, что живут далеко от побережья: у народов Средней Азии, Центральной части Африки, Центральной части России и Сибири. Можно было бы предположить, что у, так называемых, «морских» наций – испанцев, англичан, голландцев, французов и других, морских пословиц будет больше, чем у «сухопутных», но в действительности это не так!

собственным деньгам должно быть щедрым, в казенным – скупым.