Kitobning davomiyligi 9 s. 04 daqiqa
1979 yil
Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах
Kitob haqida
Актуальный и надежный «путеводитель» по Японии и Англии.
Всеволод Владимирович Овчинников – журналист-международник, писатель, много лет проработавший в Китае, Японии, Англии. С его именем связано новое направление в отечественной журналистике – создание психологического портрета зарубежного общества.
Творческое кредо автора: «убедить читателя, что нельзя мерить чужую жизнь на свой аршин, нельзя опираться на привычную систему ценностей и критериев, ибо они отнюдь не универсальны, как и грамматические нормы нашего родного языка».
"Корни дуба" – поистине шедевр отечественной публицистики. Поражающая яркость и образность языка, удивительная глубина проникновения в самобытный мир английской и японской национальной культуры увлекают читателя и служат ключом к пониманию зарубежной действительности. В 1985 году за эти произведения автор был удостоен Государственной премии СССР.
© Овчинников В. В., 2014
© Оформление ООО «Издательство АСТ», 2020
© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2021
Подумал, что стоило послушать книгу хотя бы ради этого лайф-хака для эффективного общения с англичанами: «"Я иностранец. Не поможете ли вы мне..." Этой фразой можно остановить на улице первого встречного и быть уверенным, что он окажет любую посильную услугу. Этими же словами можно вызвать на дискуссию по какой угодно теме соседа в пабе.»
Вообще книгу не назвать развлекательной. Это вроде методики по пониманию и взаимодействию с англичанами. Т.е., по сути, это учебник. Рекомендую ещё более подробную книгу на ту же тему, английского антрополога Кейт Фокс, «Наблюдая за англичанами». Там исчерпывающе подробнее рассказано про классовые различия в английском обществе. Как именно англичане, по первым фразам, понимают к какому классу общества относиться собеседник и т.п.
А уж после этих двух книг, можно перечитать «Дневник Бриджит Джонс» и обнаружить массу шуток про межклассовое взаимодействие, которые остались не замеченными при первом прочтении.
Публицистика 80-х годов. Высшая похвала книге содержится в послесловии. Удивительно, но книга не устаревает. Она и сейчас способна заложить основы верного и глубокого понимания национального характера англичан.
Очень глубокое понимание сложившейся культуры и национальных особенностей. Написано ярко, красивым языком. Что помогает сделать своим прочитанное.
Эта книга- «маст хэв» для всех, кто интересуется Японией и Великобританией. Автор чрезвычайно увлекательно описывает характер, обычаи, традиции стран, где ему довелось работать. Причем часто приводит такие характерные особенности, которые в официальной литературе не встретишь. Я впервые прочла эту книгу, еще будучи студенткой. И в течение многих лет почерпнутые из нее знания помогают понять многое в культуре, новостях, политике этих стран. Перечитываю время от времени. Не устаревает нисколько. Очень советую.
рекомендую однозначно) мы такие разные) но лучше немного понимать почему англичане именно такие. надо так сказать знать и изучать врага изнутри. понимание основ их чопорности лучше чем незнание…
Выражение «он умеет жить» японцы понимают по-своему. В их представлении, человек, умеющий жить, видит радости жизни там, где другие проходят мимо них.
Японский мастер смотрит на материал не как властелин на раба, а как мужчина на женщину, от которой хотел бы иметь ребенка, похожего на себя.
...можно говорить... о том глубоком следе, который оставил в японском искусстве буддизм. Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым. В этой мысли коренится четвертый критерий японского представления о красоте. Он именуется «югэн» и воплощает мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности.
Две островные нации возвеличивают как бы две противоположные черты природы, ее диалектики. Если японцы поэтизируют переменчивость, то англичане - преемственность. С одной стороны - сакура с ее внезапным, буйным, но недолговечным цветением, с другой - вековой дуб, равнодушный к бегу времени и недоверчивый даже к приходу весны. Вот излюбленные этими народами поэтические образы, воплощающие различия между ними.
Мерами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби, ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией.
Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста. Саби, стало быть, это неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени.
Ваби - это отсуствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть, в представлении японцев, вульгарного. Практичность, утилитарная красота предметов - вот что связано с понятием ваби.
Сибуй - это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью. Это красота естественности плюс красота простоты. Это красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. При минимальной обработке материала - максимальная практичность изделия. Сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом.
Югэн - прелесть недосказанности, красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность.
Izohlar, 8 izohlar8