С большим восхищением хочу отметить артистичное, талантливое и живое чтение Галины Горыни. Спасибо за Ваш труд. Это, скорее, вольная интерпретация произведения, однако, весьма удивило возрастное ограничение 6+. Думается, что произведение всё же рассчитано на аудиторию постарше, начиная со старшего школьного возраста, и выше. Хотя начало было вполне сказочным, во второй половине повествования уже произошел некоторый сдвиг. Был весьма неожиданным момент, когда Галине пришлось исполнять песню, и она сделала это достойно. Спасибо всем причастным! Искренне рекомендую для семейного ознакомления.
Kitobning davomiyligi 1 ч. 34 мин.
2022 yil
Алиса в стране чудес в стихах
Kitob haqida
Стихотворный адаптированный пересказ «Приключений Алисы в стране чудес». Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия – где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу. Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice’s Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.
Интересно, задорно читает автор. Не посмотрела, что для детей с 6 лет. Для школьного возраста, но интерпретация неплохая. Живенько, с энтузиазмом и гораздо проще и понятнее, чем у Кэролла. Рекомендую детишкам или для семейного прослушивания.
Izoh qoldiring
Izohlar
2