Хотел освежить сюжет после просмотра ″Черных парусов″. Этот сериал, как известно, является приквелом к событиям ″Острова″. Был разочарован.
Во-первых, трудно сказать, откуда взялся этот перевод. Он малохудожественен и просто безграмотен (например ″проверив корабль, оказалось что серьезных повреждений нет″ – классическая чеховская ″подъезжая к станции, у меня слетела шляпа″)
Во-вторых, чтец оказался под стать переводу. Еще в четвертом классе учительница била нас указкой, если мы при чтении не понижали голос к концу предложения. Это случалось, когда ученик с текстом был не знаком. Бьюсь об заклад, все записано ″на живую″ и чтец даже не удосужился прочитывать текст про себя немножко вперед.
В итоге, имеем жуткую халтуру. По-другому и не скажешь
«Остров сокровищ» audiokitobiga oid sharhlar