Генри Джеймс – это высший класс! На протяжении всего текста мы имеем дело с безумием экзальтированной дамы, сквозь которое, как через запотевшее зеркало, едва проступает инфернальность, призрачная жизнь. Это так мастерски написано, что, кажется, ещё никто не смог повторить. Ни один мастер ужасов.
Что касается плохого перевода – ребята, просто читайте побольше сложных книг, и тогда вас не смутят ни слова типа «товарка», ни то, что в викторианском тексте детей называют питомцами. Перевод тут обычный, предположу, что советской школы.
Так стало обидно за переводчицу?Проделана огромная работа, отлично переведен тяжелый, архаичный текст!
Незнание слов - повод заглянуть в словарь, а не выставлять себя невеждой.
И книга очень интерсная, стиль написания «Джейн Эйр» или «Женщина в белом». Я с головой окунулась в сюжет, описано все очень детально. Как-будто переносишься в место действия и смотришь на все глазами главной героини?
Книга с сериалом ничего общего не имеет. Совершенно разные истории, разве что имена одинаковые. События происходят во времена когда леди и джентльмены носили шляпки и шляпы. Соответственно и речь и описание такие странные, по тем временам. Очень много лишней "воды" и описания. По размерам и времени книга короткая, прослушала за один день.
Ужасный перевод. Вообще непонятно кого и как называют, то товарка то подруга то еще кто. Слов таких в русском языке нет, окончания не согласовываюися. Просто гугл переврдчик перевел бы лучше
Книга не о чем. Может в оригинале она хорошая, но перевод абсолютно бесталанный. Детей называют почему то питомцами. Пять часов то да потому.
«Поворот винта» audiokitobiga oid sharhlar, 5 izohlar