Справедливо выражение: «Классика будет жить вечно!». Я конечно не являюсь знатоком античной литературы, но увлекаюсь ей с детства. Первый мой античный автор, конечно был Гомер. Можно долго рассуждать на тему кто же написал Илиаду и Одиссею, но эта тайна так и останется не раскрытой, да и какая разница главное, что эти произведения дошли до нас! Очередной перевод, выполненный А.А. Сальниковым, меня очень порадовал, легко читается, без запинок. Вообще я коллекционирую различные переводы любимых авторов и данное произведение пополнило мою библиотеку. Жаль только, что озвучено авточтецом ЛитРес, хотя порой встречаются актеры, которые читают хуже.. Рекомендую всем любителям вечного!!!
Kitobning davomiyligi 15 s. 29 daqiqa
2015 yil
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова
Kitob haqida
Перед читателем новый перевод эпической поэмы Гомера «Одиссея» на современный русский язык, выполненный Александром Аркадьевичем Сальниковым в 2015 году. Здесь представлена вторая редакция перевода А. А. Сальникова. «Одиссея» повествует о странствиях Одиссея, героя Троянской войны. Для современного читателя поэма интересна тем, что в ней не только рассказывается о приключениях Одиссея, но и рассматриваются вечно актуальные вопросы о смысле жизни, о счастье и несчастье, о геройстве и трусости, о бедности и богатстве, о преданности и предательстве, о любви и ненависти. Обложка книги выполнена по дизайну Александра Сальникова. В дизайне обложки использована картина Огюста Лелуара «Гомер» (1841 года).
Izoh qoldiring
услышишь о том, что погиб он и нет уж надежды, – В милую землю вернись ты тогда, в дом отцовский, не медли. Холм ты могильный ему возведи, честь воздав; и отпразднуй Пир поминальный по нём. А затем выдай мать свою замуж. После, как всё это ты надлежащим порядком устроишь, – Крепко подумай
Izohlar
1