Kitobdan sitatalar «По ту сторону добра и зла»
Что труднее всего поддается переводу с одного языка на другой, так это темп его стиля, коренящийся в характере расы, или, выражаясь физиологически, в среднем темпе ее «обмена веществ». Есть переводы, считаемые добросовестными, но являющиеся почти искажениями, как невольные опошления оригинала, просто потому, что не могут передать его смелого, веселого темпа, который перескакивает, переносит нас через все опасности, кроющиеся в вещах и словах.
Boshqa iqtiboslar
61 271,50 s`om
Yosh cheklamasi:
16+Litresda chiqarilgan sana:
06 dekabr 2022Yozilgan sana:
1886Uzunlik:
6 s. 38 daqiqa 03 sek. ISBN:
978-5-17-142162-5Tarjimon:
O`quvchi:
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТseriyasiga kiradi "Зарубежная классика (АСТ)"








