Основной контент книги Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1
Podkast

Chiqarish muddati 20 daqiqa

2022 yil

0+

Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1

Podkast haqida

В новом выпуске подкаста возвращаемся к теме переводов еврейской поэзии на русский язык. В центре внимания переводческий опыт Марины Цветаевой.

Биография Цветаевой-переводчика парадоксальна и печальна. Большую часть своей карьеры она переводила не на русский язык, а с русского на французский. За русские переводы она взялась только после возвращения в Советский Союз в условиях невозможности публикации собственных стихов. Однако даже в переводах Цветаева остается Цветаевой, и созданные ею тексты несут отпечаток ее личности и ее творческой манеры.

В этом выпуске расскажем о предыстории нового всплеска интереса к еврейской поэзии после 39 года, о жизненных обстоятельствах Марины Цветаевой в этот период и о ее переводческой манере (в какой-то степени противоположной манере Ахматовой).

Ведущий цикла – литературовед и переводчик Валерий Дымшиц.

Эту и другие программы слушайте на Радио Фонтанный Дом!

Oxirgi yangilanish:
13 may 2024
Podkast nima?
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
0+
Litresda chiqarilgan sana:
13 may 2024
Yozilgan sana:
28 noyabr 2022
Uzunlik:
20 daqiqa 34 sek.
Matbaachilar:
Радио Фонтанный Дом
Mualliflik huquqi egalari:
Автор, Радио Фонтанный Дом
Yuklab olish formati:
1x