Chiqarilish davomiyligi 1 s. 03 daqiqa
2025 yil
АЛИНА ПЕРЛОВА | Переводы с китайского до того, как это стало мейнстримом, и алло, мы ищем редакторов
Podkast haqida
В этом выпуске подкаста говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайского
Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна» и приносит ли это переводчику какую-то пользу
* Перевод детской литературы — как и почему
* Чем отличается перевод книжек-картинок с китайского
* Аудиокниги и театральные постановки
* Как начать переводить книги для издательств
* Договор с издательством — лицензия или отчуждение
* Продление лицензионного договора
* Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
* Привлекают ли издательства к продвижению книг
* Перевод китайских книг с английского языка
* Литературная редактура переводов с китайского
* Как выглядит процесс перевода книги с китайского
* Ставки за перевод книг для детей и взрослых
* Имя переводчика на обложке книги
* Как и зачем преподавать художественный перевод
* Где учиться художественному переводу
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервью
Приятного прослушивания
Книги в переводе Алины Перловой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Янь Лянькэ «Дни, месяцы, годы»
* Чжан Юэжань «Кокон»
* Чэнь Чжиюань «Кра-Кра»
* Хань Шаогун «Словарь Мацяо»
* Линь Мэйцунь «15 лекций об археологии Великого шелкового пути»
* Янь Гэлин «Маленький журавль из мертвой деревни»
* Янь Лянькэ «Когда солнце погасло»
* Янь Лянькэ «Четверокнижие»
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Линь Хайинь «Былые времена в южном предместье», сборник «Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века», перевод с китайского Нины Демидо
* Чжоу Хаохуэй «Элегия смерти», перевод с английского Светланы Торы
Ссылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Журнал «Иностранная литература»
* Литературная премия «Ясная поляна», номинация «Иностранная литература»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School
* Портал «Магазета»
* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой
Придумала и смонтировала Лена Сорокина
Задавал вопросы и записал Андрей Манухин
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Алины Перловой в телеграмe https://t.me/alina_perlova