Основной контент книги АЛЁНА ЩЕРБАКОВА | Как совмещать работу ведущего редактора и переводчика, не выгорая и не срывая сроки
АЛЁНА ЩЕРБАКОВА | Как совмещать работу ведущего редактора и переводчика, не выгорая и не срывая сроки
Podkast

Chiqarish muddati 2 s. 18 daqiqa

2024 yil

0+

АЛЁНА ЩЕРБАКОВА | Как совмещать работу ведущего редактора и переводчика, не выгорая и не срывая сроки

Podkast haqida

В этом выпуске подкаста говорим с Алёной Щербаковой, ведущим редактором независимого издательства «Самокат» и переводчицей детской литературы с английского языка.

Что вас ждет:

10:02 Первый изданный перевод книги
30:20 Как начать переводить книги для издательств
34:20 Ставки за перевод с редких языков
36:46 Перевод книг — это основная работа или нет, и как совмещать работу ведущего редактора и переводчика
39:41 Сроки на перевод
47:05 Ведущий редактор в издательстве — кто это и как им стать
50:56 Работа в крупном холдинге и независимом издательстве — качество или количество?
1:07:29  Заблуждения о работе переводчика книг и заблуждения переводчиков о работе издательства
1:15:24 Кто выбирает название книги
1:17:18 Как научиться высчитывать сроки на перевод
1:22:27 Где редактор ищет переводчиков
1:26:31 Как выглядит процесс перевода книги для издательства
1:33:02 Продление лицензионного договора с издательством
1:36:55 Из чего складывается цена книги
1:45:28 Перевод книжек-картинок и отчуждение авторских прав
1:53:23 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:56:37 Трудоемкость перевода — что учитывать, когда берешь первый заказ
2:05:00 Имя переводчика на обложке книги
2:12:00 Что самое любимое в переводе книг
2:12:56 Что самое нелюбимое или дается с трудом

Приятного прослушивания

Книги в переводе Алёны Щербаковой, которые упоминаются в этом выпуске:

* Серия книг Криса Колфера «Страна сказок»
* Крис Колфер «История о магии»
* Эми Кауфман, Меган Спунер «Разбитые звезды»
* Джессика Каспер Крамер «История, которую нельзя рассказывать»

Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:

* Нора Галь «Слово живое и мертвое»

Литературные редакторы, которые упоминаются в этом выпуске:

* Наталья Калошина

Ссылки на сериалы, каналы и курсы, которые упоминаются в этом выпуске:

* Сериал «Хор» с участием Криса Колфера
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики
* «Ветка для добрых переводчиков» — чат для всех, кто переводит книги и хочет об этом поговорить

Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминается соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)

Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Алёны Щербаковой в телеграмe https://t.me/anxious_editor

Oxirgi yangilanish:
17 sentyabr 2024
Podkast nima?

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
0+
Litresda chiqarilgan sana:
17 sentyabr 2024
Yozilgan sana:
13 avgust 2024
Uzunlik:
2 s. 18 daqiqa 31 sek.
Matbaachilar:
Лена Сорокина
Mualliflik huquqi egalari:
Автор, Лена Сорокина
Yuklab olish formati:
1x