Когда слушала эту беседу, показалось, что Исаак Башевис Зингер вряд ли будет доступен пониманию. Много говорилось о том, что смысл его произведений сложно понять из-за тонкостей перевода, что необходимо еще и хорошо знать культуру, связанную с идиш.
Но обращение к творчеству нобелевских лауреатов в проекте Евгения Стаховского – всегда импульс ближе познакомиться с произведениями того или иного писателя. Поискала и материалы об Исааке Башевисе Зингере. Оказалось, что знаю его по театральным постановкам. Например, «Тойбеле и её демон», «Враги. История любви».
Но в подкасте больше внимания уделено рассказам, образам и символике в этих рассказах. Тоже показалось, что придется столкнуться со сложностями.
Нашла его рассказы. Начала читать «Кафетерий». Вполне понятно. Надеюсь, что и остальные произведения тоже не окажутся закрытыми для понимания. В том и есть секрет мастерства, чтобы каждый нашел что-то свое. Кто-то поймет больше, кто-то меньше, но произведение не станет проходным.
«Исаак Башевис-Зингер» audiokitobiga oid sharhlar, 1 izoh