Chiqarish muddati 1 s. 06 daqiqa
2023 yil
Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ
Podkast haqida
Поддержать нашу работу:https://www.patreon.com/armenifedorhttps://boosty.to/armenifedorНовый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен тому, как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать. Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену.Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать. Подписаться на наши соцсети Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedorНаша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedorInstagram Армена: https://www.instagram.com/zajaryan/Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyanFacebook Армена: https://www.facebook.com/zajaryanДля разовых донатов PayPal: armenifedor@gmail.comCloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720- - -Содержание:00:00 - пролог03:43 - несколько слов о стиле07:00 - что не так с авторским языком романа?16:32 - смешение нескольких языков29:05 - личные местоимения36:12 - [нецензурное]41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено?01:02:33 - благая весть- - - Другие переводческие выпуски:О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол": https://youtu.be/OjqU50iok5IО переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:https://youtu.be/rFTI47LQ5igО переводах Гоголя на английский язык:https://youtu.be/F6thCyertFQО переводе "Лолиты" Набокова:https://youtu.be/TN9LlQOJljEО трех самых "непереводимых" словах русской литературы:https://youtu.be/zYjFgMjnkAYОб истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:https://youtu.be/OkzdM-WOIWgДругие выпуски:О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"https://youtu.be/BhTXpppahi4О Гоголе и его языке:https://youtu.be/EhcYDTPsV0AО Набокове и его языке:https://youtu.be/q5zTCUWa9cMО 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:https://youtu.be/rznLMpAqg54- - -Монтаж: Варвара ВасильеваПремьера выпуска: 16.03.2023- - -#арменифёдор #переводы
Стрррастно! Ярррко! Возмутительно прекрасно! Muchisimo gracias а thou!!!!!@)))))))) Обязательно послушаю другие выпуски подкаста! Не останавливайтесь! Пройдитесь по литературе Латинской Америки!
Слушателей этого подкаста ждет увлекательное путешествие по истории перевода одного из знаковых романов 20 века "По ком звонит колокол". Э.Хэмингуэя
Его переводили на русский язык дважды: в советское время и в начале нулевых. Автор подкаста с уважением отзывается об этих работах своих предшественников, но указывает на колоссальный промах в переводе "неправильностей" перевода языковой игры, построенной на взаимодействии испанского и английского языков, что по сути разрушило саму идею романа о вселенской тоске Непонимания между людьми, той, что в конечном итоге приводит к войне и разрушениям...
Подкаст сопровождают прекрасные мелодии,отражающие настроение автора и подчеркивающие его эмоциональность и увлеченность! Рекомендую как исключительно вкусный десерт для ценителей перевода!
Izohlar, 1 izoh1