Chiqarish muddati 1 s. 03 daqiqa
2020 yil
Зачем переводить с научного на понятный? В гостях Асель Мусабекова
Podkast haqida
"С каждым новым уравнением вы теряете половину своей аудитории,"-говорил Эйнштейн. Сегодня мы вместе с Асель Мусабековой обсудим science communications или как ученым нужно говорить в 21 веке, чтобы аудитории было интересно и понятно. И почему это нужно и учёным, и обществу?
Поминутно:
0:46 Знакомство с Асель
2:13 Про научную коммуникацию
4:13 Про научную работу Асель за три минуты
10:11Почему учёные плохо коммуницируют
13:20 Про Трампа и хлорохин
18:54 Про коммуникацию во время карантина
25:05 Про петицию против вакцинации в Казахстане
6:20 В чем ошибка Б. Гейтса
31:01 Про вакцинацию и социальную ответственность
34:11 Как учёным справится с общественной критикой
37:30 Коммуникация в сфере инфекций
41:40 Доступность биотехнологии
44:00 Вывод нашего разговора
45:25 Как подготовить научного коммуникатора
59:13 Про учёных в соц. сетях
Мы упомянули:
Профессор Амангуль Куандыковна Дуйсенова, зав. кафедрой инфекционных и тропических болезней КазНМУ им.С.Асфендиярова Канадский научный коммуникатор - Samantha Yammine @science.sam Курс от Стэнфордского Университета Stories of infection - https://www.coursera.org/learn/stories-of-infection Мастерская по созданию онлайн-курсов Edgravity - @edgravity_business Инстаграм Асели – @assel_virology ⠀Этот подкаст развивается ТОЛЬКО благодаря вашим лайкам, репостам, комметариям, отзывам на Apple Podcast и небольшим донатам на патреоне
Подписывайтесь на нас и пишите нам:
@dr.amina.mir в инсте
хэштег #белкастрелкаподкаст на инстаграме
телеграм-канал "Белка и Стрелка" ⠀
Лого подкаста @notta_benna_art
Музыка Epidemic Sound