Очень интересная тема! Приведены любопытные наблюдения об альтернативных авторах альтернативной литературы. И как это реально бывало у создателей "ремейков" литературных произведений.
Саму книгу "Ночная смена" я не читал, но эту главу (данный подкаст) прослушал дважды.
На примере истории создания Волковым "Волшебник Изумрудного города" Поляринов показал пример такого "ремейка", при котором произошла экспроприация произведения с "обнулением" первоначального автора.
Я подумал: а как возникают, к примеру, попаданцы в альтернативных историях и сами эти альтернативные истории? «Казнить нельзя помиловать» каждый понимает как хочет. "Вторичный автор" просто меняет вариант на противоположный, - вот и совершенно иное развитие сюжета литературного произведения.
Ошибка ли это перевода или продуманный ход переводчика или редактора, в любом случае «вольно или невольно» происходит отторжение интеллектуальной собственности или «невинное» внедрение в замысел автора.
Или вот, некто ввёл отрицательную частицу «не» и может повернуть историю вспять, создавать свою новую историю на костях старой как совершенно иной вариант развития событий. Об этом тоже рассказано в данной главе.
Поляринов сам большой мастер по альтернативным историям. Один город Сулим чего стоит! (Прочитайте, кто не читал). Могло такое быть? А почему бы и нет, если подобное где-то было на самом деле? Но Поляринов сам же и говорит, что это его фантазия, это выдуманная история. Он честен перед читателями и при этом не использует других авторов.
Другое дело, когда речь идёт не об альтернативной истории, а об истинной, которая не терпит никаких «если бы». «Исправление» её – это обман читателей. Думаю, что многие авторы — те из вас, кто хоть иногда что-то пишет и предоставляет в редакции СВОЁ творчество, с этим сталкивались. А дальше всё происходит только по той причине, что редактору кажется, что немного по-другому будет круче, значительнее, убедительнее и ярче. И не важно, что это преступление перед истиной.
Вот реальный пример моей истории из жизни. Думаю, что этот рассказ в пределах данного отзыва уместен, так как это такая же беседа как и беседа Поляринова с читателями в его подкасте.
Со мной, как с автором, тоже произошла история именно с этим пресловутым «не». Поэтому, слушая Поляринова, у меня сразу возник в памяти тот мой случай.
Несколько лет назад написал статью в еженедельную городскую газету о земляке – Герое России. Статью напечатали. На целую газетную страницу. «Рукописи не рецензируются и не возвращаются» и даже не согласовываются с автором изменения. Во всей статье они убрали одно «не». И всё! Мне теперь стыдно за эту статью. Я никому не говорил, что это я её написал.
Там было вот что:
Офицер вёл бой в горах с бандформированием, удерживая высоту. У меня была фраза: «Не смертельно раненный офицер умер через шесть часов». Понимаете? Он свой подвиг совершил уже до этого. А умер от потери крови из НЕ смертельной раны, так как вертолёт с помощью не мог прийти раньше.
Девочка-журналист или солидный редактор наверно решили, что «Смертельно раненный офицер умер через шесть часов» – будет значительно круче! Они как себе это представили? Со смертельной раной он боролся со смертью шесть часов?! И наверно решили, что именно в этом и заключался его подвиг?
Вот это и есть преступление перед истиной. Но под этой печатной глупостью стоит моё имя. Это мне приходится стыдиться.
«Казнить нельзя помиловать». Казнить я их не могу – руки коротки. Кто я такой? Самодеятельный краевед. Всё уже напечатано и никто ничего изменить не может. Но и помиловать их, пусть и мысленно, я тоже не могу. За искажение правды и за придание иного смысла. Герой статьи – Герой России, историческая личность, а не выдуманный литературный герой. Здесь «альтернативной истории» места нет!
Вот вам и всего лишь одно «не».
«глава из сборника "Ночная смена"» audiokitobiga oid sharhlar