Podkast hali ham yozib olinmoqda
Основной контент книги Сердитый пряник Козуляев
−15%
Podkast

0+

Сердитый пряник Козуляев

Podkast hali ham yozib olinmoqda
Elektron pochta
Yangi kitoblar haqida sizga ma'lumot beramiz

Podkast haqida

ТГ-канал Сердитого пряника – место встречи всех тех, кому интересна локализация и перевод кино/контента. Создание и продвижение контента на зарубежных рынках. Эксперты из разных областей, работающие с контентом. Интересные гости, обзоры киноотрасли и платформ и многое другое.

Я – Алексей Козуляев, совладелец медиагруппы «РуФилмс». Отчасти мой бизнес – проекция меня самого. Поэтому если какие-то темы вас заинтересовали – пишите @Kozulyaev, обсудим индивидуальную платную консультацию.

Почему стоит подписаться на этот канал?

Я рассказываю о том, как переводится кино и аудиовизуальный контент, юмор, мат, игры.

Я рассказываю о том, как этому всему научиться и почему этому не научат в вузах.

Я рассказываю о том, как заработать деньги на своем контенте, если его локализовать на экспорт.

Я помогаю понять место особых видов перевода, которые служат социальным задачам (для слабовидящих и слабослышащих) в системе подготовки контента и его экспорта.

Но моя жизнь не сводится только к бизнесу. У меня много интересов и увлечений.

Я ищу корни своей фамилии. Ведь «Козуля» – это архангелогородский сладкий пряник. А вот я пока – сердитый. И читая канал – вы поймете почему.

Я знаю, что наша профессия началась не с Володарского, а задолго до него. И рассказываю о великих кинопереводчиках советской и даже досоветской эпохи.

Я пишу книги и сценарии, режиссирую документальные фильмы, и умею делать киногэги и «длинные истории», поскольку закончил New York Film Academy по классу «режиссура сериалов».

Я делаю подкасты с интересными людьми – актерами озвучания, сценаристами, руководителями вузов, и даже – на весьма скандальные и непростые темы – кто и как переводит песни, как быть с запрещенным и другим контентом.

Я дайвер – и про это тоже есть в канале, спортсмен, и еще не так давно полюбил готовить.

Я благодарен тем, кто уже подписался и уже комментирует посты – потому что они задают вопросы, и без них многие темы бы не появились. Вот лишь один пример. И это далеко не все…

Mavjud:
52 taqdimotlar
Oxirgi yangilanish:
12 yanvar 2026
Podkast nima?
56
12 января 2026
(0)

В этом выпуске подкаста юный, но уже опытный актёр Михаил Овчинников рассказывает о том, как начал карьеру в кино, совмещает съёмки, хоккей, дзюдо и вокал, и почему он уже выбрал для себя путь актёра. А ещё – откровения от продюсера Светланы Большаковой о том, как Михаил ведёт себя на площадке, скрытых талантах актёра и обсуждение «прелестей славы» в школе.

Telegram-канал «Сердитый пряник Козуляев»: https://t.me/kozulyaevmaybe/

Тайм-коды:

00:00:00 Тизер

00:00:44 Знакомство

00:01:41 Первый опыт в кино

00:03:00 Отношение к указаниям на площадке

00:03:32 Поддержка семьи

00:05:15 Влияние спорта на актёрскую карьеру

00:06:27 Заучивание текста

00:07:46 Написание сценария

00:09:36 Начало карьеры с моделирования

00:11:38 Роль семьи в карьере

00:13:19 Планы на будущее и актёрская карьера

00:14:20 Опыт в рекламе и школе

00:16:34 Монетизация славы

00:21:32 Обучение в киношколе

00:23:04 Образ на съёмочной площадке

00:24:59 Текущие проекты и реклама

00:25:50 Критическое мышление и доброта

00:27:05 Вопрос Светлане Большаковой

00:27:59 Вопрос Алексею Козуляеву  

55
3 января 2026
(0)

«Спасибо, Господи, что взял деньгами». Кто такой «биржевой пастор» и почему его подход к деньгам переворачивает сознание? В этом выпуске Сердитый пряник общается с Константином Носенко — человеком, который учит не столько инвестициям, сколько финансовой честности перед самим собой.

00:00 Тизер
00:01:32 Вступление. Кто такой «биржевой пастор»?
00:02:29 Ошибки и опыт
00:08:42 Финансовая психотерапия: как узнать свою настоящую терпимость к риску?
00:13:26 Мифы о фондовом рынке
00:14:07 «Чего ты хочешь на выходе?» Приоритеты против понтов
00:19:02 «Вот на это удовольствие я не заработал»
00:23:53 30% дохода на жилье
00:29:09 Миф о рассрочках. Как юридически оформляется «беспроцентный» кредит?
00:34:19 Почему отсутствие долга — это свобода и главный повод для гордости
00:40:05 Сохранение и приумножение капитала
00:43:12 История про маски и ковид. Почему возможности есть всегда, но не все могут ими воспользоваться?
00:49:00 «Почему я должен снимать деньги с депозита под 15%, если там мне предлагают 100%?»
00:53:43 «У вас есть цель доехать из точки А в точку Б»
00:55:08 Стратегия Уоррена Баффетта: стоит ли инвестировать только в то, чем пользуешься?

54
20 декабря 2025
(0)

Гостья этого выпуска – Арина Костюкова. Ей 16, и она уже снималась с Александром Петровым и Михаилом Горевым, совмещает ночные смены на площадке со школой и всерьёз думает о режиссуре. При этом она – не из актёрской династии. Как строится жизнь молодой актрисы сегодня?

00:00 Тизер
00:00:33 Представление гостей
00:01:04 Семья и актёрская карьера
00:03:24 Решение стать актрисой
00:05:31 Творческая профессия и бизнес
00:07:10 Искусственный интеллект в кино
00:10:45 Роль соцсетей для актёра
00:13:07 Общий проект с Александром Петровым
00:16:03 Отношение к актёрской среде
00:20:22 Театр и кино
00:24:37 Минидрамы
00:27:56 Планы на образование
00:34:41 Мысли о режиссуре

53
17 декабря 2025
(0)

Почему наши платформы завалены драмами и хоррорами, а хороших комедий – раз-два и обчёлся? Кто в этом виноват: нежелание зрителя смеяться или экономика платформ? Правда ли, что комедию писать в разы сложнее, чем драму? Смогут ли комедии конкурировать с драмами на стримингах? С какими вызовами столкнутся авторы в эпоху вертикальных микро-сериалов? Разбираемся с профессионалами – сценаристами-комедиографами Сергеем Неждановым и Эмилем Аскеровым.

Тайм-коды:

00:00:00 Тизер
00:00:29 Представление гостей: сценаристы и шоураннеры Сергей Нежданов и Эмиль Аскеров
00:01:24 Насколько тяжелее работать над комедией, чем над драмой?
00:05:58 Почему комедия — самый сложный жанр?
00:07:48 Темпы написания сценариев
00:12:44 Эталонные ситкомы
00:14:01 «Друзья» как эталон ситкома для поколения
00:16:06 Набор приёмов в юморе
00:18:18 Существует ли норматив «шуток в минуту»?
00:21:02 Вертикальные микродрамы
00:26:58 Почему в России снимают меньше комедий, чем драм
00:27:46 Вопрос на фестивале «Новый сезон»
00:31:00 Обучение сценаристов
00:39:16  Что такое «комедийный движок»
00:41:41 Кто такой шоураннер и чем он отличается от креативного продюсера?
00:43:30 Проблемы с терминами в индустрии
00:44:51 Перспективы комедийного жанра в России
00:47:17 Логика зрителей

52
3 декабря 2025
(0)

«Человек должен быть равен себе». Как построить личный бренд, который не будет вас истощать, а наоборот – принесёт гармонию и деньги? Разбираем с бренд-консультантом Сергеем Леликовым. Мы на глазах у зрителей проводим диагностику и начинаем строить личный бренд, так что Вы сможете оценить методику на практике и убедитесь, что личный бренд – не магия, а система.

Тайм-коды:

00:00:00 Тизер
00:00:37 Знакомство
00:04:53 Составляющие бренда
00:07:25 Параметры личного бренда
00:09:13 Сторителлинг и расширение бренда
00:13:29 Стандартизация личного бренда
00:16:43 Опыт работы с личными брендами
00:18:38 Борьба с внутренними зажимами
00:24:07 Желаемый результат
00:31:06 Шаги к достижению цели
00:36:57 Принципы работы с личным брендом
00:42:13 Личный бренд и амплуа актёра
00:44:31 Целевая аудитория и ядро
00:50:03 Ценности и образ жизни
00:51:51 Составление мудборда

51
28 ноября 2025
(0)

Что смотрят подростки, когда надоели блогеры? Вертикальные микродрамы! В этом выпуске мы беседуем со Светланой Большаковой – актрисой и креативным продюсером платформы «Квик» – и доказываем, что этот формат – не «кино для тупых», а искусство будущего.


Тайм-коды:
00:00:00 Тизер
00:01:30 Описание платформы «Квик»
00:05:15 Монетизация и инвестиции
00:06:37 Признание формата
00:14:26 Медленное кино
00:19:15 Опыт работы с Индией
00:24:20 Структура интерактивного фильма
00:26:42 Логические концы и развитие сюжета
00:28:09 Особенности вертикального формата
00:33:35 Подходы к микроформатам
00:35:19 Тестирование и фокус-группы
00:38:14 Выбор актёров для подростков
00:43:35 Планы на 2026 год

50
22 ноября 2025
(0)

Режиссёр и продюсер Валерий Мызников – о том, как на самом деле устроена кухня российского сериального производства. Почему у режиссёра нет времени на репетиции? Зачем продюсеры вырезают паузы? И куда делись настоящие актёры, способные перевоплощаться? Смотрите беседу с человеком, который прошёл путь от «НТВ» до крупнейших телеканалов и знает всю подноготную индустрии.

Тайм-коды:
00:00 Тизер
00:00:40 Знакомство
00:03:56 Изменения роли режиссёра
00:06:26 Процесс создания сериала
00:10:21 Проблемы актёрской игры
00:13:41 Репетиции и подготовка актёров
00:16:27 Различия между театральными и киноактёрами
00:24:21 Утверждение актёров и декораций
00:27:46 Технические ошибки в сценариях
00:33:27 Особенности шоураннеров в России
00:40:28 Сложности профессии сценариста
00:43:04 Творческая пустота и работа режиссёра
00:45:24 Изменения в восприятии литературы
00:49:17 Манера общения и эмоциональность
00:51:22 Заключение

49
15 ноября 2025
(0)

Кто на самом деле решает, каким актёрам быть в кино? Кастинг-директор и агент актёров Светлана Владек – о жёстких правилах кастингов, психологии актёров и своей закулисной профессии в кинобизнесе.

Тайм-коды:

00:00:00 Тизер
00:00:42 Знакомство
00:03:53 Конкуренция среди агентов
00:05:07 Кастинг и выбор актёров
00:11:38 Работа с дебютантами
00:14:55 Проблемы с подбором мужчин-актёров
00:20:24 Опыт работы с сериалами и полнометражными фильмами
00:26:23 Обучение актёров выражения невербальных эмоций
00:29:35 Переживания актёров
00:39:43 Востребованность танцующих и поющих актёров

45
11 октября 2025
(0)

«Переводчик – это не корочка». Роза Асланян, профессиональный переводчик с огромным опытом и преподаватель закадрового перевода, рассказывает, чем на самом деле отличается любительский перевод от профессионального и почему работа над фильмом – это не просто подставить слова из словаря. Её путь начался с фанатских субтитров, а сегодня она делится знаниями со студентами и честно рассказывает о всех подводных камнях своей работы.

00:00:00 Тизер
00:00:48 Знакомство
00:01:50 Фанатские и профессиональные субтитры
00:02:58 Пиратские субтитры
00:03:52 Требования к переводчикам
00:07:09 Особенности аудиовизуального перевода
00:12:01 Начало карьеры в аудиовизуальном переводе
00:15:09 Особенности перевода разных жанров
00:18:14 Преподавание АВП в вузах
00:21:00 Заработок на аудиовизуальном переводе
00:23:03 Синхронисты и их перевод из видеосалонов 90-х гг.
00:26:24 Влияние пиратских переводов и ИИ
00:35:10 Перевод юмора как задача
00:36:55 Опускаться ли переводчику до уровня зрителя?
00:39:30 Роль редактора в переводе
00:41:20 Компетенция и отношение к языку
00:44:15 Один сериал переводит коллектив переводчиков
00:45:53 Переводчик смотрит фильм по семь раз
00:51:14 ИИ не улавливает контекст
00:52:41 Всем тем, кто хочет делать перевод для закадра
00:54:41 Как переводчику смотреть материал?
00:56:13 «Переводчик-созидатель»

44
7 октября 2025
(0)

Почему российские фильмы не становятся блокбастерами в Китае, а китайские – у нас? Как работается на съёмочной площадке с китайской командой? И почему обед у них – святое, невзирая на съёмочный график? Знакомьтесь, Ольга Каширина – продюсер и человек-мост между российским и китайским кинематографом. Её путь начался с массовки в Шанхае и вырос до крупных международных проектов.

Тайм-коды:

00:00:00 Тизер

00:00:32 Знакомство

00:01:12 Путь к кино

00:03:35 Стажировка Ольги в Шанхае

00:06:12 Сложности изучения китайского языка

00:07:45 Проект «Монгол» (2006)

00:12:07 Начало карьеры в кино

00:14:24 Роль в кинопроектах

00:16:25 Успехи российских фильмов в Китае

00:18:28 Проблемы продвижения российских фильмов

00:24:02 Китайский кинематограф и иностранные фильмы

00:28:09 Преодоление культурного барьера

00:31:08 Межгосударственные документы и совместные проекты

00:36:11 Реакция на западные проекты в Японии

00:38:53 Проблемы продвижения китайского кино в России

00:41:15 Мультфильм «Нэчжа» в России

00:44:55 Особенности китайского дубляжа

00:49:53 Дружественные регионы Китая

00:56:00 «Как закалялась сталь» Н. Островского в Китае

01:00:23 Будущее микродрам

01:03:12 Перевод названий фильмов на китайский

Kiring, kitobni baholash va sharh qoldirish uchun
Yosh cheklamasi:
0+
Mavjud:
52 taqdimotlar
Litresda chiqarilgan sana:
11 iyun 2025
Noshir:
Алексей Козуляев
Mualliflik huquqi egasi:
Автор