





Hajm 640 sahifa
16+
Kitob haqida
Задумывавшийся как пародия на рыцарские романы, "Дон Кихот" переведен на все основные языки мира и включен во "Всемирную библиотеку" в качестве "лучшей книги всех времен и народов".
В данном издании "Дон Кихот" приведен в переводе Бориса Энгельгардта.
Boshqa versiyalar
Sharhlar, 98 sharhlar98
Глубокое философское и в то же время доверчиво-наивное произведение. И здесь очень важно какой точки зрения придерживаться, во что верить. Так в зависимости от этого меняется и восприятие главного героя и его поступков. Многие моменты актуальны и современны и сегодня, может быть с небольшими коррективами.
Интересная, приключенческая книга. В ней много хороших умозаключений, цитат, поговорок. Заставляет задуматься, о жизни. Рекомендую, почитать.
Отличное произведение! Для меня - на втором месте после Швейка. Как будто читаешь очень длинный анекдот. Сильно ощущается переход между частями: в первой Дон Кихот больше "районный суетолог", а во второй "заслуженный артист цирка на заре карьеры". Отдельное удовольствие от перевода.
Поражает с какой настойчивостью и непоколебимостью верил и доказывал окружающим главный герой своё безумие и поступки. Пусть над ним все смеялись и потешались, но ни разу он не усомнился в своей вере, кроме предсмертного одра…это многого стоит.
Сначала было скучно её читать после Графа Монте Кристо , но вторая часть очень интересна, и напрлена умными словоизречениями! Советую
Анна Полазнова тоже начал читать её после Графа Монте-Кристо, особенно после упоминания о том, что только эту книгу Данглар смог дочитать до конца)
Никогда не руководись законом собственного произвола, ибо ему следуют только невежды, мнящие себя большими умниками.
– Сеньор губернатор не прикоснется к этому блюду, пока я жив.
То же самое можно сказать про свет, – ответила герцогиня, – ибо от него бежит все злое. На это Санчо возразил: – Да, но где свет, там и огонь
если не большего богатства, то во всяком случае большей чести, чем занимаясь науками. Правда, науки чаще приводят к богатству, но все же военные обладают каким-то неуловимым превосходством над учеными. Запомните хорошенько то, что я вам сейчас скажу, ибо мои слова послужат вам на пользу и утешение. Всегда отгоняйте от себя мысль о том, что вас могут постигнуть несчастья. Ведь худшее из несчастий – смерть, но если смерть ваша будет доблестной, то вы должны почитать ее величайшим благом. А если вы уцелеете среди битв, состаритесь, станете калекой, то ничто, даже бедность, не умалит той славы, которая по праву принад
– Видишь ли, друг мой Санчо, – ответил Дон Кихот, – сойти с ума, имея на то причину, – в этом нет ни заслуги, ни подвига, но совсем иное дело утратить разум, когда для этого нет никаких поводов. Если моя дама узнает, что я дошел до безумия без всякой к тому причины, – она поймет, что` я смогу натворить, если дать мне серьезный повод к отчаянию и гневу
