«Ясная Поляна – 2025»: лауреаты 23-го сезона
14 октября в Большом театре состоялась 23-я церемония награждения лауреатов литературной премии «Ясная Поляна» – одной из самых авторитетных наград в области российской и мировой прозы. Премия учреждена музеем-усадьбой Л. Н. Толстого и компанией Samsung Electronics в 2003 году. Совокупный призовой фонд «Ясной Поляны» – 6,7 млн рублей.
В составе жюри – известные писатели и критики: литературовед и критик Павел Басинский; писатель, филолог и исследователь истории русской литературы XX века Алексей Варламов; писатель, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела древнерусской литературы Института русской литературы Евгений Водолазкин; писатель, лауреат литературных премий Владислав Отрошенко. Председатель жюри – Владимир Толстой, директор Государственного музея Л. Н. Толстого, председатель Совета при Президенте Российской Федерации по русскому языку.
Премия традиционно отмечает авторов, в чьих романах звучит многоголосие эпохи с тревогой за отдельного человека. Лауреатов этого сезона объединяет вопрос памяти и ответственности перед прошлым: как на государственном уровне, так и в масштабах одной семьи. «Ясная Поляна» показывает, насколько разной может быть литература: от документальной точности математических наук до фантасмагорического размышления о бессмертии.

Номинация «Современная русская литература» – «Катехон», Сухбат Афлатуни
«Размышление о времени и человеке, о том, что каждый из нас способен задержать катастрофу, удержать мир от конца», – Евгений Водолазкин.
Главная номинация премии в этом году досталась писателю, который занимает особое место в русской литературе. Сухбат Афлатуни – псевдоним узбекистанского автора Евгения Абдуллаева, первого лауреата «Русской премии», финалиста «Русского Букера» и «Большой книги». Он известен читателю своей экспериментальной прозой: романами «Великие рыбы», «Муравьиный царь», «Рай земной». В новой книге автор отправляет героя на поиски «катехона» – загадочной силы, способной спасти мир от апокалипсиса.
В основе сюжета – история любви немецкой переводчицы Анны и экскурсовода Фархада, выходца с Ближнего Востока. На самом деле у него множество имён, одно из них – Сожжённый, и именно с его публичной инквизиции в современном Эрфурте начинается знакомство с персонажем. Читатель следит за его судьбой вместе с двумя загадочными наблюдателями – ангелами, агентами, – явно находящимися между реальностью и метафизикой.
«Катехон» – невероятно сложный роман, читать который нужно как мистический ребус, постепенно разворачивая и разгадывая. Здесь всё происходит вне привычных концепций времени и пространства: это литература для читателей с образным мышлением, готовых собирать смысл из обрывков, видеть между строк и доверять своей интуиции. Чтение этой книги сродни подвигу, но разгадав её загадку, вы будете полностью ею покорены.
Номинация «Иностранная литература» – «Смерть пахнет сандалом», Мо Янь
«Это подлинная, нефильтрованная, не имитированная, не фальсифицированная китайская культура, которая передана в изумительном переводе», – Павел Басинский.
Мо Янь – один из самых известных китайских писателей современности, чьё имя на родине знают буквально все. В 2012-м писатель получил Нобелевскую премию по литературе за «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». Награду за «Смерть пахнет сандалом» вручили автору (по видеосвязи), а также переводчикам книги – Игорю Егорову (посмертно) и Кириллу Батыгину.
Роман лауреата – монументальное и многоголосое полотно о закате Китайской империи на рубеже XVIII–XIX веков. Основная драма разворачивается вокруг строительства немецкой железной дороги в провинции Шаньдун, откуда родом сам писатель. Название книги отсылает к жестокой «казни сандаловым колом», к которой приговорён главный герой Сунь Бин – оперный певец и лидер оппозиционного движения.
Мо Янь создал удивительно многогранный и детализированный срез китайского общества исследуемой эпохи. Его язык телесен и точен, в романе много физиологичности, а все персонажи – живые архетипы, в которых отражаются все стороны китайской культуры: от описаний быта простых крестьян до интриг власть имущих.
Проза Мо Яня требует усилия, в роман «Смерть пахнет сандалом» может быть сложно войти – но, покорившись, он не отпустит до последней страницы и подарит настоящее интеллектуальное наслаждение.
Спецприз номинации «Иностранная литература» – Полина Казанкова, переводчица романа MANIAC, Бенхамин Лабатут
«Потрясающая интеллектуальная проза, в которой реальная история гениального учёного Джона фон Неймана превращается в литературный триллер. Это одна из тех книг, после которых ты долго не можешь говорить – только думать», – Владислав Отрошенко.
Дополнительно в номинации «Иностранная литература» наградили Полину Казанкову – за блестящую работу над чилийским романом MANIAC. Это книга о тёмной стороне научного гения и становлении искусственного интеллекта, где за формулами скрывается человеческий страх перед собственным творением. Среди других значимых переводов Казанковой – ещё один роман Лабатута, посвящённый научным открытиям и их пределам, – «Когда мы перестали понимать мир» и роман чилийской писательницы Каролы Мартинес Арройо «Никогда» – история девочки-подростка, потерявшей мать.
MANIAC заставляет читателя задуматься о развитии машинного интеллекта, изначально освобождённого от этической составляющей. Большая часть книги посвящена истории Джона фон Неймана, гениального математика и физика, консультанта «Манхэттенского проекта», одного из создателей первых ЭВМ. Повествование многоголосно – о слиянии гениальности и безумия великого учёного нам рассказывают люди, его окружавшие: жена, одноклассники, родственники, учителя, коллеги по проекту. И Полине Казанковой удалось поразительно точно и тонко передать эту полифонию – индивидуальный ритм речи и внутреннюю интонацию каждого рассказчика. Ещё одна сильная сторона её перевода — способность сделать понятными сложные математические рассуждения, не упрощая их сути. Благодаря ей MANIAC звучит на русском с тем же интеллектуальным блеском, что и в оригинале.
Номинация «Выбор читателей» – «Фаюм», Евгений Кремчуков
«Фаюм» удивил своей смелостью и мудростью. Это проза о поиске бессмертия – и о том, как в этих поисках мы порой утрачиваем саму жизнь», – Павел Басинский.
Специальный приз Samsung отметил роман, выбранный читателями в открытом онлайн-голосовании, – Литрес традиционно предоставил бесплатный доступ к книгам из короткого списка премии, чтобы каждый мог отдать свой голос полюбившемуся произведению. Победил Евгений Кремчуков с петербургским романом о поиске бессмертия.
Название отсылает к древнеегипетским посмертным маскам, которые создавались, чтобы сохранить образ человека для вечности. Похожим делом занимается и главный герой у Кремчукова – Илья Орлов, бывший аниматор с площадей Петербурга. Он создаёт на заказ новеллы на основе биографии клиента, тем самым даруя бессмертие его истории. Но однажды, проснувшись от странного ощущения, герой понимает, что у него выросла вторая голова...
В этом романе очень много масок и актёрской игры, но за каждым элементом театра скрывается человечность и пульс жизни – автор очень трогательно пишет о людях, которые пытаются себя увековечить или убежать от реальности (чего стоит один спецпроект РЖД и метро Санкт-Петербурга с трёхдневным круизом по закрытым линиям подземки). Красной нитью через всё повествование проходит вопрос: кто кого играет – персонаж человека или человек персонажа? Ответ у каждого будет свой, но желание разгадать этот роман не раз заставит читателя открыть поисковик и внимательно изучить все отсылки, которыми пестрит текст Кремчукова.
Номинация «Пропущенные шедевры» – «Генерал мёртвой армии», Исмаиль Кадарэ
«Глубокое осмысление того, что такое жизнь, смерть, вина, ответственность – те вопросы, которые литература не боится поднимать», – Алексей Варламов.
Категория отмечает выдающиеся произведения мировой литературы, когда-то прошедшие мимо внимания российских критиков и читателей и получившие известность уже после смерти авторов. В этом году жюри вручило награду переводчику Василию Тюхину за работу над романом Исмаиля Кадарэ «Генерал мёртвой армии», которую он начал 40 лет назад.
Действие книги разворачивается в Албании: итальянский генерал и священник отправляются на север страны, чтобы отыскать могилы солдат, павших во время Второй мировой, и вернуть их тела на родину. Эта мрачная миссия постепенно превращается в путешествие по памяти и совести. На фоне бесконечных дождей и холодных горных дорог герои сталкиваются с вопросами, на которые нет простых ответов: что такое вина, можно ли искупить прошлое и как вернуть мёртвых в мир живых.
Кадарэ – один из самых тонких европейских писателей XX века и самый известный албанский автор. На протяжении многих лет критики называли его в числе возможных претендентов на Нобелевскую премию по литературе, а в 2005-м писатель стал первым лауреатом Международного Букера. В 1950-е он учился в Литературном институте им. Горького и именно в СССР начал свою писательскую деятельность. Его проза, объединяющая модернизм и постмодернизм, обрела гигантскую мировую популярность: «Генерал мёртвой армии» переведён на 40 языков и продаётся в 50 странах мира. По желанию правообладателей роман сейчас временно недоступен в Литрес, но можно послушать подкаст, где обсуждают другую книгу Кадарэ – «Дворец сновидений», ещё одно философское размышление о власти тирании и системе.
Номинация «Молодость» – «Перемещённые», Сания Биккина
«Глубокое человеческое сочувствие и стремление понять разных людей», – Сергей Шаргунов, главный редактор журнала «Юность».
Главная задача номинации «Молодость» – раскрыть в литературе темы, которые волнуют «молодых взрослых», от подростков до миллениалов. Психолог Сания Биккина написала книгу, основанную на личном опыте, – она полтора года работала в лагере для беженцев и именно туда поселила свою главную героиню.
Аделии 14 лет, и пережила она то, с чем не должен сталкиваться ни один подросток: вместе с отцом она бежала от войны на родине и оказалась эмигранткой в чужой стране. Девочка тоскует по дому и прошлой жизни, не находит общего языка с новыми одноклассниками, а по выходным ищет в соцсетях подругу Розу – их разлучила взрывная волна.
«Перемещённые» – это взгляд на травму глазами ребёнка, история адаптации и взросления в мире, где ты – чужой. Через бунт и возмущение подростка Биккина удивительно спокойно рассказывает о страшных обстоятельствах, в которых может оказаться любой человек, и о том, как важно не терять способность к сочувствию.
Это книга о доме, который каждый носит в себе, и о надежде, способной дарить свет даже в самые тёмные времена.
Приз подкаста «Девчонки умнее стариков» – «Под рекой», Ася Демишкевич
«Мы искали сильную героиню, за которой хочется следовать», – Наталья Ломыкина, литературный критик, старший преподаватель факультета журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова.
Вот уже три года под эгидой премии выходит подкаст «Девчонки умнее стариков», названный в честь одноимённого рассказа Льва Толстого. Его ведущие, литературные обозревательницы Наталья Ломыкина и Евгения Власенко, обсуждают новинки российской прозы и лучшие переводные романы, отобранные яснополянским жюри. Каждый эпизод посвящён двум книгам: одна попала в короткий список, другая – нет. Ведущие делятся своим честным мнением о прочитанном, которое порой не совпадает с решением жюри.
В этом году команда подкаста впервые вручила собственный приз – автору, чья книга достоверно отражает женский опыт. Первым лауреатом стала Ася Демишкевич с романом «Под рекой».
Главная героиня, Кира, много лет назад уехала из Дивногорска, решив навсегда забыть детство и отца – человека жестокого, замкнутого, до одержимости преданного воспоминаниям о родной деревне, затопленной при строительстве Красноярского водохранилища. Вернуться домой её заставляет смерть родителя – и вместе с ней приходит леденящее откровение о том, что именно скрывалось под толщей воды и молчания.
Демишкевич написала пронзительный роман о насилии и толерантности, о том, как сосуществуют вина и желание сказать правду. Это история о детях, которых недолюбили, и о взрослении как единственном способе выбраться из-под груза прошлого. Кира – героиня, которая плывёт сквозь тьму памяти и, кажется, всё-таки выплывает – к себе и свету.
Жюри также наградило лауреата номинации «Личность». Им стала Наталия Дмитриевна Солженицына, вдова писателя Александра Исаевича, математик, общественный деятель, бессменный президент Фонда Солженицына – Русского общественного фонда помощи преследуемым и их семьям. «Она давно перешагнула рамки “жены писателя” и стала одним из самых главных нравственных ориентиров в нашей стране», – заявил Евгений Водолазкин. Литературоведы отметили её ясную гражданскую позицию в отстаивании идеалов добра и милосердия и многолетнюю помощь жертвам трагических событий ХХ века.