Hajm 501 sahifa
2016 yil
Жизнь спустя
Kitob haqida
Юлия Добровольская родилась в Нижнем Новгороде в 1917 году. Переводчик итальянской художественной литературы, преподаватель итальянского языка в Московском институте иностранных языков (1946–1950) и в Московском государственном институте международных отношений (1956–1965). Автор учебников, словарей. В Италии, где она живет с 1982 года, Юлия Добровольская преподавала русский язык, а также теорию и практику перевода в Университетах Милана, Венеции, Триеста. Дважды (1976, 1987) награждена престижной премией по культуре президиума Совета министров Италии. В настоящее время живет в Милане.
Эти записки напоминают застольные беседы в кругу друзей где-нибудь на московской кухне 60–70 годов, так неподдельна и сугубо доверительна их интонация. Они написаны «постскриптум», то есть после сотен страниц переводов, учебных пособий, словарей. «Я пишу только то, что врезалось в память и к чему лежит душа, – говорит Юлия Абрамовна, – а душа больше всего лежит к моим друзьям, тем, что разбросаны по свету и кого уже нет». Стало быть, «Постскриптум» заведомо задуман и написан «вместо мемуаров», как рассказы о друзьях. «Разлука с друзьями – это та дорогая цена, которую приходится платить за эмиграцию», – не раз повторяет автор.
Книга написана беспощадно честно. Если вы готовы выслушать свидетельства о жизни в СССР из первых рук, от одного из лучших наших переводчиков, преподавателей итальянского языка и – одновременно – человека очень яркого, бескомпромиссного, честного и принципиального, то чтение книги станет для вас сплошным удовольствием. Юлия Абрамовна Добровольская прожила настолько насыщенную и яркую жизнь, что концентрация событий, чувств и смысла в книге – максимально возможная для подобного текста. Для меня лично эта книга – откровение, посвящение, которое необходимо пройти тем, кто действительно любит и переживает за свою Родину.
Книга написана лёгким слогом: чувствуется, что писал её филолог. Но читалась очень тяжело. Сразу скажу, что последние 100 страниц не смогла одолеть.
Анонсирована как мемуары, было заявлено, что в тексте много воспоминаний об известных людях. В итоге интересные люди описаны прежде всего через призму их отношения к автору.
Вполне признаю' выдающиеся способности Ю.Д. как переводчика, преподавателя, писателя. Но человек Юлия Добровольская для меня исходя из её же воспоминаний явно с огромным знаком "минус". Скромности минус 100. Оголтелый антисоветизм, который просто сочится ядом с каждой страницы. Эти два фактора активно мешают восприятию текста.
Непонятно, откуда взялось это отношение к Родине, как к тюрьме. Автор всё, что имела, получила именно в России. В том числе образование, работу. Не брезговала получать положенные блага от КПСС и СП. Более того, после реабилитации не отказалась от партийного билета. Конечно, ведь это же лишило бы её многих привилегий. Извините, но гадить там, где кормишься...
И ради чего этот переезд "на свободу"? Ради того, чтобы жить на подачки друзей, именами которых автор жонглирует?
Могу рекомендовать к прочтению эту книгу только в качестве знакомства с самой Ю. Д.
Одна из самых запомнившихся книг последних нескольких лет.
Я преподаватель итальянского, и для меня Добровольская - легенда, уровень "бог".
Не знала, что её жизнь была настолько наполнена драмами. Хороший срез истории советского общества, в том числе культурного слоя, богемы. Рада, что Юлии Абрамовне удалось все же вырваться из СССР в Италию и остаться там навсегда. Её пример- вечное напоминание, что и после 55 жизнь может только начаться и нельзя сдаваться.
Книга об очень интересной личности. Книга оставила хорошее впечатление. Жаль,что не было фотографий и на мой взгляд было бы логичнее размещать письма самого автора Л. Р. или приводить переписку целиком
Izohlar, 4 izohlar4