Знаете что самое плохое в данной книге? Перевод. И проблема даже не в идиомах или сложностях английского, нет. Проблема в переводчике, который решил, что именно в восьмой книге сделает все правильно и не будет переводить имена и фамилии персонажей. То есть семь книг это был Дворецки, но здесь это Батлер. И это действительно раздражает. Я не знаю этих персонажей. Да и игра слов понятна только тем, кто знает английский, хотя фамилию Фоули я до сих пор не могу расшифровать.
Самое ужасное в этой книге перевод, для читателей и поклонников всей серии книг он просто не приемлим. Все имена изменены, Фоули, Холли, Батлер.. ужас. Где же старые любимые Дворецки,Элфи Малой и Жеребкинс?!?
Отвратительный перевод! Зачем в последней книге надо было коверкать все имена? Впечатление полностью смазывается! Не доверять больше переводы серий, человеку, не понимающему что он переводит и незнакомому с предыдущими переводами! Отвратительно!
Вот я и закончил читать книги про приключения Артемиса Фаула. Я потратил десятки часов на их прочтения, но закончив я неочём не желею. Книги про Артемиса Фаула по истине велеколепны и я буду надеятся на продолжение этих приключений.
На мой взгляд, отличается от предыдущих книг серии меньшим количеством юмора и приколов и большей сентиментальностью, но без особой ванильной романтики. Но также много экшена, крутых поворотов и казалось бы неразрешимых ситуаций.
Перевод в этой книге впервые правильный, без отсебятины от переводчиков и искажений в именах. Именно так и звучат имена главных героев, да да. Отличное продолжение, и достойное завершение. Все в том же духе, автор себе не изменяет, используя те же приемы и те же рояли в кустах, то бишь все минусы перенесены и сюда. Но читать легче, пропала эта детскость в повествовании.
Izoh qoldiring
«Артемис Фаул. Последний хранитель» kitobiga sharhlar