Читается книга на одном дыхании. Читала в бумажном варианте и не один раз. Эта книга не из тех, которую прочитавши раз, забрасывают на полку и забывают. Комедия есть комедия, этим все сказано. Виртуозно написано, грамотный перевод имеет свое значение, но хотелось бы прочитать и в оригинале. А если еще и Уильям Шекспир то это двойное удовольствие. Много комичных сцен и жизненных ситуаций. Однозначно читать стоит.
Воровство плодов чужого умственного труда, как известно, плагиат, плагиант творений нескольких авторов - уже компиляция, а компиляция с добавлением собственных мыслей (ну, или хотя бы обоснованного "фи!") называется уже авторским текстом. Именно так пишутся первые (а у некоторых и все последующие) научные работы, литературные и музыкальные опусы (особые "умельцы" и картины умудряются так писать). Это не стыдно, а за таким творцом просто закрепится ярлык о "влиянии на его раннее творчество такого-то мэтра/ов". Так была написана, по-видимому, и "Комедия ошибок" У. Шекспира. Расхожий мотив разлучённых близнецов, дошедший ещё со времён когда сказки были волшебными и требовали от слушатели веры, был настолько удачно переработан Плавтом, что следы его до сих пор живы в итальянской народной традиции. Востребованность публикой темы и побудила молодого поэта обратиться к ней, ибо поиск своей второй половины актуален каждому во все времена, а мотив брата/сестры-близняшки помимо нагнетания драматизма позволяет разбавить его толикой юмора в результате возникающей путаницы. Итак, разлучённые братья Антифолы, сами того не подозревая, становятся источником нешуточного переполоха да ещё с политическим подтекстом. Одно недоразумение влечёт за собой новое и дальше как снежный ком. Деньги, ревность, задетая гордость. Путаница усиливается второй парой потерявшихся братьев: слугами Антифолов Дромио Эфеским и Сиракузским. Отыскиваются потерянные отец и мать, вскрываются не самые достойные черты характеров героев. И дошло бы дело, кажется, до кровопролитья, но счастливая случайность трагического по сути свойства ("восхождение на Голгофу" их отца Эгеона) и рассудительность герцога решают дело полюбовно. Конечно, можно говорить о двойственности некоторых персонажей (Аркадия), словно бы поэт сомневался каким всё же их написать, блёклости иных (куртизанка, Анджело). О потворствовании сюжету в ущерб логичности (почему у всех братьев одинаковые имена?), "провалам" во времени (сколько всё же прошло с момента бури, разделившей семью: 3 года, 7, 20 лет?). О том, что в данном конкретном случае произведение обрело известность благодаря автору, а не наоборот. Но главное - это острый живой язык произведения, на котором некогда думали и говорили, а сегодня разучились даже писать.
Дромио Сиракузский. Не понимаете? Но ведь это так ясно: я говорю о человеке, который ходит в кожаном футляре, точно виолончель; о человеке, который едва увидит усталого - сейчас же ударит его по плечу и увидёт отдыхать; о человеке, что никогда не преминет сжалиться над разорившимся и даст ему прочную одежду; о человеке, что своей палочкой производит больше подвигов, чем мавр своим копьём. Антифол Сиракузский. Ты, стало быть, говоришь о полицеском приставе?
****
Игуменья ...Говоришь Ты также мне, что весело развлечься Мешала ты упрёками ему. Отсутствие отрадных развлечений Что за собой влечёт? - одну тоску Озлобленную, родственницу злого Отчаянья, лишённого надежд, И вслед за ней несметную фалангу Недугов бледных в нашу жизнь Вливающих отраву. Быть лишённым Веселья, пищи, сна - от этого, поверь, Лишится разума и человек и зверь. Из этого всего я вот что вывесть смею: Его свела с ума ты ревностью своею.
P.S. Досадно, что "Комедия ошибок" не ставится на сцене. Надеюсь, это лишь ввиду сложности подбора актёров, а не пренебрежения ею. Для меня же Шекспир, пожалуй, доведёт дуэт британских классиков, заставляющих сожалеть о невозможности чтения их в оригинале, до трио.
С большим удовольствием прочитала эту раннюю пьесу Шекспира и осталась очень довольна. Во-первых, я никогда не сталкивалась с ней ни в печатном виде, ни в виде спектакля, и даже приблизительно не знала фабулу. Во-вторых, несмотря на то, что сюжет, связанный с историей разлученных в детстве близнецов, достаточно избит, но к этой "версии" у меня никаких претензий нет, тем более близнецов здесь аж две пары!))) И в-третьих, книга идеально отвечает моему запросу в игре (что, к сожалению, бывает не слишком часто).
Знаменитый плагиат на не менее знаменитые (в своё время) «Менехмы» Плавта - одну из первых пьес, поставленных на западноевропейской сцене еще в тот период, когда сам театр был новинкой, и даже при самых известных дворах правители предпочитали ему шутов и скоморохов ("жонглеров"), а пьесы в нашем понимании этого слова самостоятельно переводили и любительски ставили только ярые фанаты античной культуры - "книжные черви", переводчики с греческого. Знаково, что одна из первых переведенных с греческого пьес стала одной из первых (если не самой первой), адаптированной и Шекспиром для своего театра. Ну да, плагиат. Но кто обвинит в том Шекспира? (на самом деле уже современники во всю обвиняли, см. сонет 76)) Сама пьеса мне не очень понравилась. Стихи, конечно, блестящие и, местами, очень остроумные, но сексизм, но чрезмерное насилие. Жена должна знать свое место, слуги постоянно получают тумаки от хозяев, герцог благороден, добр и справедлив, куртизанка куртизанит, господа изволят гневаться, слуги тупят, жены сварливы и некрасивы, родители чадолюбивы. Короче, перебор со штампами. И вообще грубовато.
Шекспир, как всегда, хорош. Да и разве может быть иначе? В этой книге три его крупных пьесы, а также сонеты, но, думаю, все знают, что они из себя представляют и нет смысла упоминать о них отдельно. "Троил и Крессида" - довольно нетипичная трагедия, действие которой происходит в разгар Троянской войны (да-да, той самой с Еленой Прекрасной и Троянским конем). Но главными героями становятся не "общепринятые", как, например, в Гомеровской "Иллиаде", а Троил - младший сын Приама (и брат Гектора и Париса, соответственно) и Крессида - дочь сбежавшего во вражеский лагерь жреца Калхаса. "Комедия ошибок" - довольно короткая комедия, основная завязка которой заключается в фарсовых ситуациях с близнецами. "Виндзорские насмешницы" - комедия, в основе сюжета которой - рыцарь Фальстаф, который решает немного подзаработать на двух состоятельных замужних дамам, миссис Пейдж и миссис Форд, отправив им любовные письма. Но дамы эти оказывается не так просты и, быстро раскусив замысел Фальстафа, решают хорошенько его проучить. Параллельно с этим также есть еще романтическая сюжетная ветка, с дочерью миссис Пейдж, которую хотят выдать замуж не по любви.
Мне сложно оценивать Шекспира, т.к. это мировая классика, которую преподают нам еще в школе, когда читаешь в старшем возрасте, то воспринимаешь совершенно по другому, не плохое произведение, но и не самое лучшее, абсурдные ситуации с юмором, которая присуще Шекспиру. Про пьесу комедия ошибок, я узнала когда взяла его один из томов, я так понимаю это малоизвестное произведение, а жаль оно тоже достойно внимание.
"Шоу Бенни Хила"
Совсем недавно я писал о последней работе Уильяма Шекспира "Буря", сегодня же речь пойдет о самой первой из его пьес - "Комедия ошибок".
Объективно оценивать мастера слова такой величины мне трудно по двум причинам. Во-первых: я очень люблю Шекспира, а во-вторых: это Шекспир, признанный классик, а о классике, как и о мертвых, либо хорошо, либо ничего. Как показалось лично мне, в этой пьесе автор сделал большую ставку на действия, нежели на диалоги. Нет, диалоги сильны мелодичны и полны той самой "шекспировской музыкой", но нет в них доли эпичности, заставляющей мурашки бежать по твоему телу, во время их прочтения. Лично меня бросала в дрожь от таких работ как: "Кариолан", "Гамлет", "Король Лир". Так как это была первая пьеса Шекспира, он только начинал постигать все тонкости магии слова, передаваемой на бумаге и поэтому... подождите я ошибаюсь. Ведь "Комедия ошибок" это комедия, а произведение, которые я перечислил выше - трагедии. Комедия - должна быть смешным каламбуром, насыщенным непонятным действиям и беготней а ля "Шоу Бенни Хила", все это и было представлено в этой работе. Прошу прощения, понял это лишь сейчас, когда стал писать рецензию, не часто приходилось сталкиваться с комедиями Уильяма Шекспира.
Действие (экшн), на самом деле, в этой пьесе зашкаливает. Я бы сказал, идиотизм на грани с гениальностью всего происходящего. "Комедия ошибок" сделана в лучших традициях знаменитого чопорного английского юмора образца 20 века, конечно я имею ввиду знаменитые английские скетч-шоу ("Бенни Хил", "Мистер Бин", "Монти Пайнтон"). Или скорей наоборот, все эти шоу были сделаны в лучших традициях комедии Уильяма Шекспира. Почему выше я чуть было не обделил эту пьесу своей скромной высокой оценкой, говоря о том, что в ней не хватает эпичных фраз? Да потому, что я не привык, что у Шекспира к концу пьесы выживают все персонажи, ни кого не убили, не повесили, не отравили, не зарезали, где я?! Я точно читаю Шекспира?! О_О Где предатели, отцеубийцы, клятвопреступники?! Да и касательно эпичности, эти самые фразы здесь совсем не нужны, ведь это комедия. Я читал, что самые сложные пьесы по написанию это как раз таки комедии, потому что они должны быть смешными и гениальными, трагедию писать чуть проще, достаточно лишь кого-нибудь убить. "Комедия ошибок", как комедия, безусловно удалась: сумасшедший ритм, резкая смена сцен и юмор на грани с безумием %).
P.S. Во время прочтения пьесы в голове играла вот эта музыка, я думаю многие меня поймут ;)) http://vk.com/search?c%5Bq%5D=бенни%20хилc%5Bsection%5D=audio
Легкая комедия.
Немного морали, много смешных сцен, интересные персонажи, на мой взгляд не реалистичная, но правильная и красивая развязка.
Устали от сложных книг и напряжения? Почитайте этот сценарий.
Книги читать рекомендовалось всегда и всем, но прочтя только электронную версию, пусть и получишь бесценный опыт, это всё забудется, но не Шекспир. А бумажная версия – она как драгоценность, никогда не утратит свою актуальность, будет стоять на полке и радовать своего владельца.
Очень интересное произведение , захватывает и интересует! Шекспир по истине велик и божественен, надеюсь и все что запланировала прочитать так же будет восхищать и будить во мне море эмоций
Izoh qoldiring
«Виндзорские насмешницы» kitobiga sharhlar