На мой взгляд «Сон в летнюю ночь» одна из самых сказочных и смешных комедий У.Шекспира. В ней есть все – и любовный квадрат, и мифологические существа, и открытые человеческие чувства, но самое главное она пропитана любовью к театру и актеру! Читайте, Смейтесь, Думайте!
Hajm 60 sahifalar
1600 yil
Сон в летнюю ночь
Kitob haqida
Молодой афинянин Лизандр добивается руки афинской красавицы Гермии, но ее отец против такого брака, и влюбленные решают бежать из города, чтобы тайно венчаться там, где их не смогут отыскать. Подруга Гермии Елена, влюбленная в друга Лизандра, выдает беглецов, и за ними организовывается погоня… Гермия и Лизандр укрываются в лесу, населенном волшебными духами, которые начинают путать чувства влюбленных, заставляя их менять объект обожания. Это грозит привести к непредсказуемым последствиям!
Janrlar va teglar
Это очень приятное доброе произведение. По его мотивам снята романтическая молодежная комедия : «Она мужчина», но только действие происходит в наши дни))) Бессмертный Шекспир )))
понравилось. очень популярная пьеса, собственно про пьесу, про актёров. множество двойных смыслов и оригинальных намеков.
Моё знакомство с этой комедией Шекспира состоялось по чистой случайности. Читая биографию австрийской императрицы Сиси, я узнала, что «Сон в летнюю ночь» было её любимым произведением. Пьеса небольшая, я решила, почему бы и не прочесть? В ней переплетаются, формируя единое пёстрое полотно, элементы античной мифологии, сказочные мотивы и английские народные предания. События происходят в древних Афинах. Герцог Тезей (в то время авторы нередко наделяли персонажей древности привычными им титулами) готовится жениться на прекрасной Ипполите, царице амазонок. Свадьба Тезея - не единственное радостное событие, ожидаемое в городе. Владетельный Эгей собирается выдать свою дочь Гермию замуж за Деметрия, а сердце девушки, как нетрудно догадаться, отдано другому. Впрочем, у Деметрия тоже есть поклонница, готовая для него пойти «и в огонь и в воду», а если быть более точной, отправиться с ним ночью в гущу леса. В ту же ночь лес посещают Оберон, могущественный повелитель эльфов, и его своевольная жена Титания. Отношения между супругами вконец разладились. Как и простые смертные, они мучаются от ревности и не хотят идти друг другу на уступки. Титания, вопреки желанию Оберона, не хочет расставаться с полюбившимся ей мальчиком-пажом, по слухам, «сыном индийского царя». Образ Титании просто не мог не напомнить мне недавно прочитанную сказку о Потилле. Страсти смертных не оставляют повелителей эльфов и фей равнодушными, забавляя и развлекая их. Оберон поручает плутишке Робину, по прозвищу Пак, решить сразу несколько проблем с помощью сока волшебного цветка. Если всё будет сделано правильно, он помирится с Титанией, а две любящие пары из Афин смогут наконец соединиться. Озорной Пак, хоть он и готов выполнить поручение своего господина, не кажется особенно надёжным исполнителем... В комедии обыгрываются представления той эпохи о любви и страсти. Считалось, что чувства нужно подчинять разуму, поступки должны быть рациональными, а не совершаться под влиянием страстей. Следовательно, не должно поддаваться неожиданно вспыхивающему огню; умные люди его гасят, не давая разгореться. В пьесе в несколько гиперболизированной форме показано, как нелепо могут вести себя люди, путающие голос разума и сердечное влечение, и как обманчивы могут быть чувства. Сегодня люблю одну, завтра другую без какой-либо видимой причины... любовь зла, полюбишь и осла (что произойдёт практически буквально).
Рад Гермии? Нет, я казнюсь стократ, Что проскучал с ней столько дней подряд! Не в Гермию, в Елену я влюблен: Одна голубка краше всех ворон. Людская воля разуму подвластна, А разум говорит, что ты прекрасна. Всё созревает в свой урочный срок; Мой разум был от зрелости далек, Но, возрастя до наивысшей грани, Теперь он стал вождём моих желаний И мне велел взглянуть в глаза твои, Как в богатейшую из книг любви.
Одновременно с этим, как и во многих комедиях Шекспира, ситуация, когда «сердце берёт верх над разумом», обладает своей магической прелестью. В пьесе также присутствует линия с простыми афинскими ремесленниками, которые готовятся поставить пьесу в честь свадьбы герцога Тезея. В конце читателя с ней познакомят. Забавный такой ход с «пьесой в пьесе».
«Ссора Оберона и Титании», Джозеф Ноэль Патон Когда заходит речь о Шекспире, могут невольно всплыть два вопроса: проблема авторства и актуальность произведений знаменитого драматурга, интерес его творчества для современного читателя (помимо эстетического наслаждения). Рассмотрим оба положения. Является ли господин родом из Стратфорда-на-Эйвоне автором многочисленных пьес и сонетов, иными словами, «а был ли мальчик»? Упрощённо можно выделить два лагеря: тех, кто верит в авторство Шекспира, и тех, кто предпочитает выдвигать других кандидатов (граф Оксфорд, Фрэнсис Бэкон... даже королева Елизавета). Лингвистический анализ показал, что хотя Шекспир безусловно существовал и написал большую часть своих пьес, он, по всей вероятности, далеко не единственный их автор. Выявлено, что многие его произведения, скорее всего, написаны несколькими авторами (среди которых и Кристофер Марлоу). То есть с достаточно высокой степенью достоверности можно говорить о Шекспире и его тайных соавторах. Одной из причин, по которой бард с берегов Эйвона прибегал к посторонней помощи, могла быть «неоднородность» его таланта. Так, Шекспир был мастером трагедий и монологов, а вот, к примеру, жанр городской комедии ему давался сравнительно не так хорошо. Также была необходимость создавать подряд много театральных пьес, которые давали возможность заработать (Шекспир умел обращаться с деньгами). В частности, исследователи говорят о достаточно надёжных свидетельствах «коллективного творчества» в начале и на закате карьеры Уильяма Шекспира. Получается, если данный анализ верен (скептики из противоположных лагерей могут, естественно, остаться при своём мнении), что в определённом смысле были правы как сторонники авторства Шекспира, так и те, кто ставил его под сомнение. Отсюда можно сделать ещё один вывод относительно самой концепции авторских прав. Как и большинство других концепций, она претерпела существенные изменения. Сегодня мы всячески оберегаем авторские права, по крайней мере, когда речь идёт о создаваемом нами контенте, а знак копирайта - для некоторых то же, что и священные иероглифы для древних египтян. Во времена Шекспира отношение к этому было, по всей видимости, гораздо более расслабленным. Случаи соавторства, когда некоторые или даже все авторы оставались анонимными, были обычным делом. Понятие «авторства», как мы его понимаем, сложилось, видимо, не раньше XVIII века.
Что касается актуальности Шекспира, можно порой услышать мнение, что некоторые его пьесы, в частности хроники про английских королей, устарели и неинтересны сегодня читателю. Действительно, хроники могут показаться скучными и неправдивыми с исторической точки зрения, но задачей Шекспира вовсе не было отразить историческую реальность. Рассказывая о прошлом, он обращался к настоящему, обыгрывал современные ему события. И это вполне современно, не правда ли? Шекспир вплетал современные ему события в канву прошлого и наделял исторических личностей чертами популярных в его время персонажей, получая таким образом возможность влиять на публику, а значит через прошлое воздействовать на настоящее. К примеру, в пьесе «Генрих V» (тот самый, который произносит ставшую знаменитой речь «Сегодня день святого Криспиана…») автор, вероятно, проводит некоторые параллели с карьерой графа Эссекса, фаворита королевы Елизаветы. Эти взаимосвязи были отмечены публикой, и постановка пьесы способствовала росту популярности Эссекса. Нам, естественно, не разглядеть сегодня всех аллюзий, отсылок и параллелей, которые закладывал в свои произведения автор и которые были понятны его современникам, по крайней мере наиболее осведомлённым из них, но сама идея поставить историю на службу настоящему моменту - по-прежнему востребована.
Я, конечно же, знаю кто такой Уильям Шекспир (величайший английский поэт и драматург) и то, что Гамлет принц Датский, знакома с сюжетами "Отелло", "Ромео и Джульетта", "Укрощение строптивой" и др. Но до недавнего времени про "Сон в летную ночь" совершенно ничего не знала.
Взяться за чтение этой комедии меня сподвигло, как ни странно чтение детектива Филип Гуден - Бледный гость . Уж больно много там отсылок к этому классическому произведению, да и сам сюжет тесно связан с упомянутой пьесой.
Знания английского не позволяют мне читать произведение в оригинале, так что ограничилась переводным текстом, тем более здесь он предоставлен совершенно бесплатно.
Бралась за чтение с опаской. Пьеса, стихотворная форма, ещё и переводная, год написания, по мнению исследователей творчества Шекспира, где-то между 1594 и 1596. И думала, что ограничусь дежурной фразой: "Кто я такая чтобы судить классику". Но мне понравилось.
Итак ,"Сон в летнюю ночь". Предполагается, что пьеса была создана по случаю свадьбы каких-то высокопоставленных особ.
Само произведение начинается с сообщения о предстающей свадьбе афинского царя Тезея и Ипполиты, предводительницы амазонок. Тессей её пленил, сначала в прямом, а потом и в переносном смыслах. (Все очень просто было в древние века, увидел понравившуюся женщину, пришел и взял к себе домой).
К Тессею приходит Эгей, отец молодой девушки Гермии с жалобой, что дочь не хочет выходит замуж за молодого человека, который систематичен Эгею, но не симпатичен самой Гермии, та любит другого. Отец говорит:
Ведь дочь – моя, и я ее судьбою
Располагать могу. Пускай она
Здесь изберет Деметрия иль смерть,
Которую при случае подобном
Немедля произносит наш закон.
Тессей на стороне отца, да и закон есть закон. Влюбленные решают сбежать...
А далее мы переносимся в чудесный лес, где обитают вымышленные мифические существа. (Пьеса прям прародитель жанра фэнтази.) Царь эльфов Оберон и царица эльфов Титания. Между ними возникает конфликт и Оберон решает подшутить над строптивой Титанией. Подсыпать ей колдовского сонного любовного зелья, с удивительным свойством.
Тот влюбится, проснувшись, до безумья
В то первое живое существо,
Которое глазам его предстанет.
В пьесе есть ещё одна сюжетная линия. В волшебный лес приходят афинские ремесленники, чтобы репетировать пьесу, которая будет разыграна в день свадьбы Тессея и Ипполиты. Само описание к подготовке постановки просто умиляет.
Флейта: Что такое Тисба? Странствующий рыцарь?
Пигва: Это дама, в которую влюблен Пирам.
Флейта: Нет, черт возьми, я не хочу играть женскую роль: у меня уже пробивается борода.
Пигва: Это ничего не значит. Ты будешь играть эту роль в маске и говорить таким тоненьким голоском, каким только сумеешь.
Или
Бурав: Написана ли у тебя роль льва? Пожалуйста, если она написана, дай мне ее, а то я очень туго заучиваю.
Пигва: Да нет же, ты будешь просто импровизировать: тебе придется только рычать.
Все сюжетные линии переплетутся и начнутся удивительные волшебные превращения и события в сказочном мире - лесу, очень похожем на мир грез. Хотя пьеса не предполагает пространных описаний, ведь она состоит из диалогов, большинство из которых в стихотворной форме, как бы сказали сейчас, автору удалось передать великолепную атмосферу фэнтазийного мира.
Легкий и изящный слог, развлекательный сюжет. Поднимается и проблема, актуальная во времена Шекспира. Это право молодой девушка выходит замуж по любви.
И ещё одна очень интересная мысль. Про женщин
Мы, женщины, не можем, как мужчины,
Оружием завоевать любовь;
Мы созданы, чтоб принимать от вас
Любезности, а не самим за вами
Ухаживать.
Забавная комедия положений. Ни одного отрицательного персонажа. Даже Пэк (Робин) воспринимается как шутник, а не злой лесной демон.
Конечно же эта пьеса о любви. Чувства оказались сильнее воли отца и "людского" закона. Но в то же время автор дает понять, что человек может менять свои симпатии и привязанности самым неожиданным образом.
И, возможно, "виноваты" не только эльфы в том, что Деметрий полюбил Елену.
Одна моя приятельница, периодически повторяет, что когда она увидела своего будущего мужа в первый раз, ни за чтобы не подумала, что выйдет за него замуж и вот уже десять лет живут.)
Добродушная ирония Шекспира над своими персонажами. Замечательное сочетание волшебства и фарса. Подтрунивание над своими "коллегами по цеху", которые ставят пьесу.
Тезей: Уж не будет ли и лев говорить?
Деметрий: В этом не будет ничего мудреного. Отчего же не быть одному говорящему льву, когда есть так много говорящих ослов?
Все, что мы видим, это, конечно, фантазийная утрированная шутка, но, перефразируя известную поговорку, в каждой шутке есть только для шутки.
Izoh qoldiring
Izohlar
57