Kitobni o'qish: «Romeo ja Julia»
ROMEO JA JULIA
Näytelmän henkilöt:
ESCALUS, Veronan prinssi.
PARIS, nuori ylimys, prinssin sukulainen.
MONTAGUE, | kahden keskenänsä riitaisen perhekunnan päämiehet.
CAPULET, |
Capuletin setä.
ROMEO, Montaguen poika.
MERCUTIO, prinssin sukulainen, Romeon ystävä.
BENVOLIO, Moutaguen veljenpoika, Romeon ystävä.
TYBALT, kreivinna Capuletin veljenpoika.
LORENZO, fransiskolainen munkki.
JUHANA, samaa munkistoa.
BALTHASAR, Romeon palvelija.
SIMSON, |
YRJÖ, | Capuletin palvelijoita.
PIETARI, |
AAPRAMI, Montaguen palvelija.
Apteekkari.
Kolme soittoniekkaa.
KUORO.
Muuan poika.
Paris-kreivin palveluspoika.
Muuan upseeri.
KREIVINNA MONTAGUE.
KREIVINNA CAPULET.
JULIA, Capuletin tytär.
Julian imettäjä.
Veronan porvareita; kummankin perhekunnan mies- ja naispuolisia
sukulaisia; vartijoita ja seuralaisia.
Tapahtumapaikkana enimmältään Verona, viidennen näytöksen alussa Mantua.
PROLOGI
Kaks perhekuntaa, yhtä kuuluisaa,
Veronassa – on tapaus siellä, näet —
Vihasta vanhast' uuteen vimmaan saa
Ja kansan verin tahraa kansan käet.
Katala kohtu noiden riitaisten
Kaks lempivää luo kovan onnen lasta,
Ja kurja loppu näiden poloisten
Sovittaa kuoloss' isäin vainon vasta.
Näidenpä kahden surman-suosimain
Kamalat vaiheet sekä isäin raivon,
Jonk' asettaa voi lasten kuolo vain,
Parissa tunniss' esitellä aivon.
Kuunnelkaa kärsivällisesti vaan,
Parantaa puutteet voimin koetetaan.
ENSIMÄINEN NÄYTÖS
Ensimmäinen kohtaus
Julkinen paikka.
(Simson ja Yrjö tulevat, miekka ja kilpi kädessä.)
SIMSON
Toden totta, Yrjö, me emme anna hutikoida kanssamme.
YRJÖ
Emme suinkaan, silloinhan olisimme hutikoita.
SIMSON
Näetkös, jos vimmastumme, niin hutikoimme heitä kalloon.
YRJÖ
Huhdo ensin hutikka omasta kallostasi, ennenkuin sen menetät.
SIMSON
Minä isken vikkelästi, kun vauhtiin pääsen.
YRJÖ
Mutta sinua ei saa niin vikkelästi vauhtiin.
SIMSON
Montaguen koirakin saa minut vauhtiin.
YRJÖ. Saada vauhtia on sama kuin paeta; mutta uljas mies pitää paikkansa; siis, jos vauhtiin pääset, niin ajat käpälämäkeen.
SIMSON. Sen talon koiratkin ajaa minut paikkani pitämään. Minä pidän seinää vasten kaikki Montaguen rengit ja piiat.
YRJÖ. Se osoittaa, että olet heikko raukka, sillä heikoimmat turvauvat seinään.
SIMSON. Oikein; ja senvuoksi vaimot heikompina astioina aina työnnetäänkin seinään. – Siis, Montaguen rengit tuustaan seinästä pois, ja piiat työnnän seinään.
YRJÖ
Riita on herraimme ja meidän, heidän palvelijainsa, välillä.
SIMSON. Yhdentekevä; minä rupean oikein hirmuksi. Kun olen taistellut renkien kanssa, alan julmaksi piioille: otan heiltä piikuuden.
YRJÖ
Piian-viranko?
SIMSON
Piian-viran tai piikuuden; käsitä miten tahdot.
YRJÖ
Ne sen kyllä käsittävät, jotka sitä tuta saavat.
SIMSON. Minua he kyllä saavat tuta, niin kauan kuin seisoa jaksan; tiedetäänhän että olen kelpo lihamöhkäle.
YRJÖ
Hyvä, ettet ole kala; jos kala olisit, niin olisit varmaan kapakala.
Paljasta pamppusi! Tuossa tulee Montaguen väkeä.
(Aaprami ja Balthasar tulevat.)
SIMSON
Pamppu on paljastettu. Haasta riitaa, minä turvaan selkääsi.
YRJÖ
Mitä? Turvaatko selkäsi ja karkaat?
SIMSON
Älä pelkää.
YRJÖ
Johan nyt! Minäkö sinua pelkäisin?
SIMSON
Pitäkäämme laki puolellamme; anna heidän alottaa.
YRJÖ
Minä irmastelen heille ohi-kulkeissani; katsokoot asiaa miten tahtovat.
SIMSON. Ei, vaan miten uskaltavat. Minä näytän heitä sormella, joka on häpeä heille, jos sitä kärsivät.
AAPRAMI
Näytättekö sormella meitä, herra?
SIMSON
Minä näytän sormella, herra.
AAPRAMI
Näytättekö sormella meitä, herra?
SIMSON
Onko laki puolellanne, jos myönnän?
YRJÖ
Ei.
SIMSON
En, herra, minä en näytä sormella teitä; näytän vain sormella.
YRJÖ
Pyydättekö riitaa, herra?
AAPRAMI
Riitaako, herra? En, herra.
SIMSON. Jos sitä pyydätte, niin olen valmis. Minä palvelen yhtä hyvää herraa kuin tekin.
AAPRAMI
Ettekä parempaa.
SIMSON
Olkoon menneeksi.
(Benvolio tulee etäältä)
YRJÖ
Sano: parempaa; tuossa tulee yksi herrani sukulaisia.
SIMSON
Parempaa.
AAPRAMI
Se on valhetta.
SIMSON
Miekkanne esiin, jos olette miehiä! – Yrjö, muista kerskaus-iskusi.
(Taistelevat.)
BENVOLIO
Erille hullut! Miekat tuppeen! Ette tiedä, mitä teette.
(Lyö miekat heidän käsistään.)
(Tybalt tulee.)
TYBALT
Mitä? Miekka maalla keskell' arkain moukkain?
Benvolio, käänny! Katso surmaas silmiin!
BENVOLIO
Vain rauhaa rakennan ma; tuppeen miekkasi
Tai käytä sitä erottaakses noita.
TYBALT
Kuin? Miekallako rauhaa? Sanaa tuota
Ma vihaan niin kuin helvettiä, sua
Ja Montague'ita! Pidä puoltas, akka!
(Taistelevat.)
(Useita henkilöitä kumpaakin huonekuntaa tulee sisään ja yhtyy
tappeluun; sen jälkeen porvareita, nuijat kädessä.)
1 PORVARI
Hei, nuijat, kirveet, keihäät tänne! Lyökää!
Alas Capuletit! Alas Montaguet!
(Capulet, yönuttu yllä, ja kreivinna Capulet tulevat.)
CAPULET
Mitä melua? Hoi! Tänne miekkani!
KREIVINNA CAPULET
Ei, sauva, sauva! Miksi miekkaa sinä?
CAPULET
Miekkani, sanon! – Vanha Montague
Tuoss' ilkkuin mulle säilää häilyttää.
(Montague ja kreivinna Montague tulevat.)
MONTAGUE
Capulet konna! – Mennä minun suo!
KREIVINNA MONTAGUE
Ei askeltakaan vihamiehes luo!
(Prinssi tulee seurueineen.)
PRINSSI
Kapinoitsijat, te rauhan vihamiehet!
Aseenne veljesverin ryvettäjät!
Mut ettekö te kuule? – Miehet, pedot,
Jotk' omain suonten purppuraiseen virtaan
Tuhoisen vimman liekit sammutatte!
Pois verisistä käsist' aseet nurjat,
Jos piinaa välttää tahdotte, ja kuulkaa
Vihaisen ruhtinaanne tuomio!
Sanasta joutavasta syntyneenä
Jo kolmasti on kolme kansais-sotaa
Sun tähtes, Capulet ja Montague,
Pois karkoittanut rauhan kaduiltamme.
Ja vanhain täytyi porvareimme heittää
Pois arvopuku, käsin vanhoin käydä
Keihääseen vanhaan, rauhan ruostuttamaan,
Vihaanne ruostunutta häätääkseen.
Jos katurauhan vielä rikotte,
Niin rauhansakon henkenne saa maksaa.
Täll' erää poistukaa te kaikki muut;
Te, Capulet, te käykää kanssani;
Ja Montague, te iltapuolla tulkaa
Keräjäpaikkahamme, vanhaan linnaan
Täst' asiasta lisää kuulemaan.
Pois kaikki, sanon, kuolon uhalla!
(Prinssi seurueineen, Capulet, kreivinna Capulet,
Tybalt, porvarit ja palvelijat menevät.)
MONTAGUE
Ken herätti tuon vanhan riidan taas?
Benvolio, alustako olit läsnä?
BENVOLIO
Kun lähestyin, niin kiivaass' ottelussa
Näin vihollisenne ja teidän miehet.
Heit' aioin miekall' erottaa, mut silloin
Tuo hurja Tybalt tuli, miekka maalla,
Sähisten riidanhimosta, ja sillä
Pääns' ympäri hän huitoi, piesten tuulta,
Jok' ilkkui vain ja viuhui vammatonna.
Kun vuoroin siinä iskimme ja löimme,
Tul' avuks yhä lisää kummallenkin,
Siks kunnes prinssi kaikki erotti.
KREIVINNA MONTAGUE
Oi, Romeoni! Missä lie hän nyt?
Hyv', ettei taisteluun hän yhtynyt.
BENVOLIO
Jo aikaa ennen, kuin tuo pyhä päivyt
Tähysti idän kulta-ikkunoista.
Levoton mieli maille minut vei;
Ja silloin sykomori-lehdossa,
Jok' antaa tuonne länteen kaupungista,
Näin poikanne jo kulkevan niin varhain.
Hänt' astuin kohti; vaan hän minut huomas,
Ja piiloon hiipi metsän tiheikköön.
Tunteitaan omistani arvaten,
Jotk' etsi paikkaa, miss' ei ihmist' ollut,
Kosk' itse olin itselleni liikaa,
Ma noudin mieltäni, soin saman hälle,
Näin ehdoin karttain ehdoin karttavaa.
MONTAGUE
Jo monin aamuin hänen siellä nähtiin
Lisäävän kyynelillään kastett' aamun
Ja paisuttavan pilvet huokauksillaan.
Mut heti kun kaikk'-eläyttävä päivä:
Tuoll' idän äärill' alkaa koittaren
Vuoteelta utu-uutimia nostaa,
Valosta kotiin hiipii synkkä poika,
Sulkeutuu yksin huoneesensa, salpaa
Armaalta päivänvalolt' ikkunansa,
Näin luoden itsellensä tekoyön.
Kamala mielen-synkkyys hälle koittaa,
Jos syyt' ei sen voi hyvät neuvot voittaa.
BENVOLIO
Syyn siihen tiedättekö, setä hyvä.
MONTAGUE
En tiedä, enkä häneltä saa tietää.
BENVOLIO
Kovalle oletteko hänet pannut?
MONTAGUE
Sekä itse että ystäväini kautta;
Vaan hän, tuo halujensa uskottu,
On itselleen – kuin vilpitön, en tiedä —
Mutt' ainakin niin salainen, niin vaiti,
Niin suoruutta ja julkisuutta vailla,
Kuin kateen madon syömä kukka-umppu,
Ennenkuin kauniin teräns' auki luo se
Ja sulons' auringolle pyhittää,
Jos tietäis vain, mik' alku on tuon vaivan,
Kyll' avun hankkisimme mielist' aivan.
(Romeo tulee etäällä.)
BENVOLIO
Hän tuossa tulee; minut jättäkää;
Ma kyllä koitan häntä ripittää.
MONTAGUE
Oi, jospa tunnustuksen vakavan
Häneltä saisit! – Armas, tulehan!
(Montague ja kreivinna Montague menevät.)
BENVOLIO
Huomenta, serkku!
ROMEO
Päivä niinkö nuori?
BENVOLIO
Vast' yhdeksän.
ROMEO
Oi, pitkäks käypi huoli!
Täält' isäkö niin joutuin läksi?
BENVOLIO
Niin.
Mi huoli päiväs pitentää?
ROMEO
Sen puute,
Jonk' omistaminen ne lyhentäisi.
BENVOLIO
Sa rakastat?
ROMEO
Ma puutun —
BENVOLIO
Rakkautta?
ROMEO
Sen suosiota, jota rakastan.
BENVOLIO
Voi, että rakkaus, näöltään niin hellä,
Noin tyly on ja julma käsitellä!
ROMEO
Voi, että rakkaus, side silmillänsä,
Tien näkemättään löytää määränänsä!
Miss' atrioimme? – Voi! – Mi riita täällä?
Tok' älä kerro, kaikki olen kuullut.
Suur' viha on, mut rakkaus suurempi: —
Vihaava rakkaus! Rakastava viha!
Sa kaikkisuus, mi tyhjäst' olet luotu!
Keveys raskas! Vakaa hullutus!
Kuvaton kaaos muodoist' ihanista!
Sa siipi lyijyinen, sa savu kirkas.
Sa tuli jäinen, terveys sa sairas!
Sa valvas uni, vastakohtas ihan!
Näin rakastan ja rakkauttain vihaan.
Et naura sa?!
BENVOLIO
En, pikemmin ma itken.
ROMEO
Mit', armas sielu?
BENVOLIO
Armaan sielus tuskaa.
ROMEO
Niin, syytä siitä lemmen puuskaa.
Sydäntäin omat lemmen tuskat kaivaa;
Niit' enennät sä, jos sen kuorman vaivaa
Omillas lisäät. Ystävyytes tuo
Liikoihin tuskiin liikaa taakkaa luo.
Savua lemp' on, usmaa huokausten;
Kun kirkastuu se, tulta silmä säihkyy,
Kun hämmentyy se, kyynelvirta läikkyy.
Mit' on se muuten? Hulluus älyinen,
Vihava sappi, mehu metinen.
Hyvästi, serkku!
BENVOLIO
Seis! Ma seuraan sua;
Jos näin sa minut heität, loukkaat mua.
ROMEO
Voi! Itseni ma hukkasin; ei oo
Hän täällä, muualla on Romeo.
BENVOLIO
Ken lemmittys on, sano vakavasti.
ROMEO
Pitäiskö voihkaten mun kertoa se?
BENVOLIO
Kuin? Voihkatenko? Ei, vaan vakavasti.
ROMEO
Ahdista testamentti sairahalta;
Se kiusatulle tuntuu kiusaavalta!
Siis, serkku, vakavasti: naista lemmin.
BENVOLIO
Lik' osasin, kun lempiväks sun luulin.
ROMEO
Mik' oiva kyttä! – Kultan' onkin kaunis.
BENVOLIO
Kultaiseen pilkkaan nopeammin sattuu.
ROMEO
Sivuitse ammuit! Nuol' ei Cupidon
Käy häneen, mieli Dianan häll' on.
Siveyden vahvass' asussa ei häntä
Satuta lapsen nuoli heikonläntä.
Pois lemmenpyyteen rynnäköt hän työntää
Ja riettaan silmän hyökkäykset, ja helmaans'
Ei vaihda kultaan, joka huiskaan hurmaa.
Oi, sulost' on hän rikas; köyhä vaan,
Kun aarteensa vie kanssaan kuolemaan.
BENVOLIO
Siis vannoi kieltäyvänsa naimisista?
ROMEO
Niin, ja se saituus suurt' on tuhlaamista.
Näet, kauneus, jäätyin hänen jäänsä alle.
Ei kauneuttaan suo jälkimaailmalle.
On liian viisas, liian kaunis vain,
Autuuden ansaitakseen tuskillain.
Pois lemmen vannoi hän, ja vala tää
Kun kaikui, kuollutt' elän elämää.
BENVOLIO
Mua kuule: unhota hänt' ajatella.
ROMEO
Sano, kuinka ajattelun unohtaisin.
BENVOLIO
Vapaus silmillesi suo: ne toisiin
Luo kaunokaisiin.
ROMEO
Ah, se keino hänen,
Tuon valion, vain lisäis viehätystä.
Nuo onnen naamarit, jotk' ihatarten
Saa otsaa suudella, ne mustuudellaan
Tuo mieleen peittämänsä ihanuuden.
Soaistu mies ei unhottaa voi näön
Kallista, hukattua lahjaa. Näytä
Minulle nainen ihanimman kaunis,
Sen kauneus on vaan näyte, joka näyttää
Ken tuota ihanint' on ihanampi.
Hyvästi! Unhotust' et neuvo mulle.
BENVOLIO
Sen teen, tai kuolen velkapäänä sulle.
(Menevät)
Toinen kohtaus
Katu.
(Capulet, Paris ja palvelija tulee.)
CAPULET
Ja sama sakko pantu Montaguelle
Kuin minulle; en luulis sopuisuutta
Miehille meidän ikäisille työlääks.
PARIS
Teill' arvoisa on kummallakin maine.
Ja pitkällistä riitaanne on sääli.
Vaan mitä sanotte mun kosintaani?
CAPULET
Ma sanon samaa, mitä sanoin ennen:
Viel' outo lapseni on maailmassa,
Hän tuskin neljäätoist' on vuotta nähnyt.
Kaks kesää kukkinensa kuolkohon,
Ennenkuin kypsä morsioks hän on.
PARIS
Moni nuorempi on onnellinen äiti.
CAPULET
Liiaksi varhain naitu varhain kuihtuu.
Maa kaikki nieli toivoni, pait hänet,
Hän ainut maallinen on aartueni.
Mut kosikaa, ja tyttö voittakaa,
Mun tahton' hänen mieltään noudattaa.
Jos myöntyy hän, niin valinnalle naisen
Ma suostumuksen annan sointuvaisen.
Illalla meill' on perhejuhla nyt,
Johonka vieraaks olen pyytänyt
Mont' ystävääni; joukon lisäks tulkaa
Te myös, ja kaikkein tervetullein olkaa.
Maan tähtiä tän' yönä mökissään
Heloittaa, taivaan tähdet himmentäin.
Mi reippahan on nuorukaisen huvi,
Kun ramman talven kantapäille suvi
Sirokas astuu, ilon samanlaisen
Tän' yönä monen kukkaposki-naisen
Seurassa saatte nähdä, kuulla heitä,
Valita sen, jok' enin lumoo teitä.
Myös tyttäreni muiden sarjass' on
Lukuna, vaikka laskuss' arvoton.
Mua seuratkaa! – Käy, poika, ahkeroiden
Veronaa pitkin, etsi niitä, joiden
On nimet tuohon kirjoitettu,
(Antaa hänelle paperin.) Sano
Talooni heitä, tervetulleiks sano.
(Capulet ja Paris menevät.)
PALVELIJA. Etsi niitä, joiden on nimet tuohon kirjoitettu! Kirjoitettu on, että suutari pysyköön kyynärässään ja räätäli lestissään, kalastaja sudissaan ja maalari verkossaan. Mutta minun on määrä saada selko niistä henkilöistä, joiden nimet on tuohon kirjoitettu, enkä mitenkään voi selkoa saada, mitä nimiä se kirjoittaja-henkilö siihen on kirjoittanut. Pitänee mennä kirjan-oppineitten tykö. – Kah, parahiksi ihan!
(Benvolio ja Romeo tulevat.)
BENVOLIO
Tai maarin! Liekin kautta liekki kuolee,
Ja kipu haihtuu uuden kivun kautta;
Jos pyöry huimaa, pyörrä vastapuoleen,
Uus tuska toivottomaan tuskaan auttaa.
Sa silmäs uuteen tartunnaiseen luo,
Niin haihtuu vanhan tuima myrkky tuo.
ROMEO
Ois rautalehti oivallista tuohon.
BENVOLIO
Mihinkä?
ROMEO
Taittuneesen sääriluuhus.
BENVOLIO
Oletko hullu, Romeo?
ROMEO
En hullu,
Vaan kahlehdittu pahemmin kuin hullu,
Vankeuteen suljettu ja ilman ruokaa,
Ruoskittu, kidutettu ja – (Palvelijalle.)
Hyv'iltaa poika!
PALVELIJA
Jumal' antakoon!
Suvaitkaa, osaatteko lukea?
ROMEO
Kurjuudestani kohtaloni kyllä.
PALVELIJA. Sen olette kai oppinut ilman kirjaa. Mutt' sanokaa: osaatteko lukea suoraan kirjasta?
ROMEO
No, jos vain kirjaimet ja kielen tunnen.
PALVELIJA
Puhutte suoraa kieltä. Herran haltuun!
ROMEO
Seis, poika! Osaan lukea. (Lukee.)
"Signor Martino rouvineen, tyttärineen; kreivi Anselmo ja hänen ihanat sisarensa; leski-paroonitar Vitruvio, signor Placentio ja hänen herttaiset veljensä-tyttäret; Mercutio ja hänen veljensä Valentino; setäni Capulet rouvineen, tyttärineen; kaunis veljeni-tytär Rosalina; Livia; signor Valentio ja hänen lankonsa Tybalt; Lucio ja hilpeä Helena."
Ihana seura! Mihin heitä kutsut?
PALVELIJA
Illalliselle.
ROMEO
Illalliselle mihin?
PALVELIJA
Meidän taloon.
ROMEO
Kenen taloon?
PALVELIJA
Isäntäni.
ROMEO
Niin tosin, kun en kysynyt sit' ennen.
PALVELIJA
Nyt sanon teille asian kysymättänne. Isäntäni on se suuri, rikas
Capulet, ja, jos ette ole Montaguen sukua, pyydän teitäkin viinimaljaa
kallistamaan. Jumalan haltuun!
(Menee.)
BENVOLIO
Samoissa Capuletin juhlapidoiss'
Illastaa hempus, kaunis Rosalina,
Ja muut Veronan kaunottaret kuulut.
Käy sinne, vilpittömin silmin vertaa
Johonkin toiseen muotoa tuon armaan,
Niin korpiks joutsenesi luulet varmaan.
ROMEO
Jos silmän' hurskas usko totuutta
Noin pilkkaa, liekiks kyyneleeni tulkoot,
Ja kosk'ei kuolleet itkun virrassa,
Nuo kirkkaat harhalaiset tuleen kuolkoot!
Hänt' ihanampi! Mointa eläissään
Ei nähnyt kaikki-näkevä päiväkään.
BENVOLIO
Näit suloisena hänet ainoastaan,
Hänt' yksin silmin vuoroin punniten,
Vaan tuolle silmäis kidevaa'allen
Aseta kultas toista neittä vastaan,
Mi loistoaan luo illan pitohon,
Niin hyv' on tuskin, ken nyt paras on.
ROMEO
Ma sua seuraan, muit' en katsomaan,
Vaan oman kullan loistett' ihaamaan.
(Menevät.)
Kolmas kohtaus
Huone Capuletin talossa.
(Kreivinna Capulet ja imettäjä tulevat.)
KREIVINNA CAPULET
Miss' on mun tyttäreni! Kutsu häntä.
IMETTÄJÄ
Kautt' impeyteni kaksitoistiaana,
Juur' häntä kutsuin. – Tänne, eukkoseni!
Tupuni! – Jesta! Miss' on tyttö? – Julia!
(Julia tulee)
JULIA
Mik' on? Ken kutsuu?
IMETTÄJÄ
Äitinne.
JULIA
Täss' olen.
Mit', äiti, tahdotte?
KREIVINNA CAPULET
On seikka tämä: —
Mut jätä meidät, imettäjä, hetkeks.
Salaista meillä on. – Ei, jää vain tänne:
Kun mietin tarkemmin, saat läsnä olla.
Jo Juliall' on ikää, niinkuin tiedät.
IMETTÄJÄ
Sen, totta vie, ma sanon tunnilleen.
KREIVINNA CAPULET
Hän neljäätoist' ei vuotta ole vielä.
IMETTÄJÄ
Vetoa neljätoista hammastani, —
On totisesti niitä neljä vain, —
Hän neljäätoist' ei ole. Kuinka paljon
On Pietariin?
KREIVINNA CAPULET
On päälle kahden viikon.
IMETTÄJÄ
No, päälle taikka vaille; Pietarina
Hän täyttää neljätoista. Hän ja Sanna —
Herrassa levätköön! – ol' yhtä vanhat. —
Niin, taivaass' on nyt Sanna; liian hyvä
Hän oli mulle. Mutta, niinkuin sanoin,
Hän Pietarina täyttää neljätoista.
Niin maarin, niin; sen vielä hyvin muistan:
Maanjäräyksest' on yksitoista vuotta;
Ja sinä vuoden päivänä – en koskaan
Sit' unhota – ma häntä vieroitin.
Malia olin rinnoilleni pannut
Ja päiväss' istuin kyyhkyslakan alla —
Te silloin Mantuass' olitte ja kreivi —
Niin, kyllä minä muistan! – Niinkuin sanoin;
Kun rinnallani malin maistoi hän
Ja tunsi karvaaks sen, tuo sievä hupsu,
Ih! kuinka irvisti ja rinnan heitti!
Rasahti kyyhkyslakka; tarvis, takaan,
Ei ollut käskeä mua tieheni.
Ja siitä päiväst' yksitoist' on vuotta.
Jo yksinään hän seistä voi, niin maarin,
Osaspa juosta, vaaperrella pitkin;
Juur' päivää ennen otsansakin särki;
Ja silloin mieheni – hän Herrass' olkoon! —
Hän oli hauska mies: – maast' otti lapsen;
"Hei", sanoi hän, "noin nokillesko kaadut; —
Kun viisastut, niin kaadut seljälles.
Niin, Julia, eikö niin?" ja, totta vieköön,
Laps kulta vaikeni ja vastas: "niin."
Nyt nähdään, kuinka leikki toteen käy!
Jos tuhat vuotta eläisin, niin, totta,
Tuon aina muistan: "Eikö niin?" hän sanoi,
Ja lapsi vaikeni ja vastas: "niin."
KREIVINNA CAPULET
Jo riittää tuota; pyydän, ole vait.
IMETTÄJÄ
Kyll', armo! Mut en muuta voi kuin nauraa,
Kun noin hän vaikeni ja vastas: "niin."
Ja sentään hällä otsass' oli kuhmu
Vähäisen kukonmunan suuruinen;
Hirmuinen puusti! ja hän saineest' itki.
"Hei", sanoi miehen', "nokillesko kaadut?
Kun vanhenet, niin kaadut seljallesi"
Ja lapsi, vaikeni ja vastas: "niin,"
KREIVINNA CAPULET
Sinäkin vaikene, ma vielä pyydän.
IMETTÄJÄ
Koht' olen valmis. Siunatkoon sua Luoja,
Sa sievin kaikista, joit' imetin!
En muuta toivois, kuin ett' eläisin
Siks että näkisin sun naimisissa.
KREIVINNA CAPULET
Niin aina, naiminen se aine onkin,
Jonk' aioin puheeks ottaa. – Sano, Julia,
Sull' olisiko halu naimisiin?..
JULIA
Uneksimaton kunnia se mulle.
IMETTÄJÄ
Kunnia! Jos en imettäjäs oisi,
Sanoisin: maidoss' imit viisautta.
KREIVINNA CAPULET
Naimista tuumi nyt; sua nuorempana
On Veronassa moni arvonainen
Jo äidiks tullut; laskujani myöten
Ma äitisi jo tuolla ijäll' olin,
Ja sinä yhä tyttö. Lyhyesti,
Sinua jalo Paris kreivi kosii.
IMETTÄJÄ
Se vasta mies on, neiti! Mointa miestä
Ei maailmassa! Oikein vahakuva!
KREIVINNA CAPULET
Veronan kesällä ei mointa kukkaa!
IMETTÄJÄ
Niin, kukka on hän; todellakin kukka!
KREIVINNA CAPULET
No, sano: voitko häntä rakastaa?
Illalla hänet pidoissamme näet;
Lue kasvojensa kirjaa, mitkä sulot
Kauneuden kynä piirtänyt on niihin;
Sa tutki joka juonnett' erikseen,
Kuin hempeään ne lainaa toisilleen.
Ja kaunokirjassa mi hämärää,
Se reunustassa silmäin selviää.
Mut kallis lemmenkirja tuo vaan puuttuu
Sidettä, kansiss' ihanaks se muuttuu.
Vedessä kala kiiltää: suloisinta,
Kun kauniin sisän verhoo kaunis pinta.
Monesta parhaana se kirja kulkee.
Jonk' oppikullan kultasoljet sulkee.
Näin kaikki, mitä häll' on, saat sä vaan,
Kun hänet saat, ei kuihdu omaskaan.
IMETTÄJÄ
Ei, se vaan paisuu: miehell' impi varttuu.
KREIVI CAPULET
No, sano, onko Paris sulle mieleen?
JULIA
Ma mielin nähdä, onko mieleen näkö;
Syvemmä silmäin nuolt' en tahdo työntää,
Kuin suosionne lentovoimaa myöntää.
(Palvelija tulee.)
PALVELIJA. Rouva, vieraat ovat tulleet, illallinen on valmis, teitä huudetaan, neitiä kysytään, imettäjää kiroillaan ruokahuoneessa, ja kaikki on mullin mallin. Minun täytyy mennä toimiini. Pyydän, joutukaa!
KREIVINNA CAPULET
Tulemme. – Julia, kreivi odottaa.
IMETTÄJÄ
Öin hauskoin hauskat päivät jatkakaa!
(Menevät.)
Neljäs kohtaus
Katu.
(Romeo, Mercutio, Benvolio, viisi tai kuusi naamiota, soihdunkantajia ja muita tulee.)
ROMEO
Tuon puheen lausummeko puolusteeksi,
Vai astummeko sisään ilman muuta?
BENVOLIO
Ei enää moiset mutkat tapana.
Pois koko Amor1 sokkorättineen
Ja kirjavine ruodejousinensa,
Mi naiset karkoittaa kuin linnunpelko!
Ja ulkolukuja me tullessamme
Kuiskaajan avull' emme kangerra;
Vaan pyöritelkööt silmiään jos kuinka,
Me pyöryn pyörimme ja katoamme.
ROMEO
Minulle soihtu! Mieleni ei juosta;
Se raskas, synkkä on; ma pidän tulta.
MERCUTIO
Ei, Romeo hyvä, tanssia sun pitää.
ROMEO
En, totta. Teillä kevyet on kengät
Ja kevyt mieli; mun on lyijyn-raskas,
Se liikkumattomaks mun maahan kiintää.
MERCUTIO
Sa, lemmen-orja! Lainaa lemmen siivet,
Yl ahtaan tomun kiidä.
ROMEO
Syvään kiiti
Sen nuoli rintaan, ett'en kiitää voi sen
Keveillä siivillä; niin ahtaass' olen,
Ett'en voi tuskain ahdett' ylös nousta:
Ma lemmen raskaan taakan alle vaivun.
MERCUTIO
Vai siihen vaivut? Raskautat näin lempes;
Liiaksi painoa niin hellän kestää.
ROMEO
Lempikö hellä? Liiaksikin tyly,
Kesytön, hurja; pistelee kuin oka.
MERCUTIO
Jos lemp' on tyly, ole tyly vastaan,
Ja pisto pistost' anna, niin sen suistat. —
Kotelo tänne, kasvojeni peitoksi
(Panee naamarin kasvoilleen.)
Noin, naama naaman eteen! – Mitä huolin,
Vaikk' ilkisilmä rumuuttani tarkkaa?
Hävetköön puolestani naamakoppa,
BENVOLIO
Nyt kolkutus ja sisään! Sitten tulee
Jokaisen olla virkku jaloiltaan.
ROMEO
Minulle soihtu! Huimapäiset houkot
Kannoillaan kaislaa turtaa kutkutelkoot.2
Ma iso-isän sananpartta käytän:
Saan katsella, kun valkeata näytän.
Se pila sopii nyt; ma muass' olen.
MERCUTIO
Muassa, mies! yövartijan on käsky.
Jos muass' olet, autamme sun tuosta,
Suo anteeks, lemmenmuasta, joss' istut
Sa korviasi myöten kiinni. – Tulkaa!
Näin päivää valaisemme.
ROMEO
Emme suinkaan.
MERCUTIO
Ma tarkoitan: näin jouten valkeitamme,
Kuin tulta päivällä me kulutamme.
Hyvän aikeen tajumus se viisi kertaa
Viisille älyillesi vetää vertaa.
ROMEO
Hyv' aikeemme on mennä pitohon,
Tok' älykkäält' ei näytä se.
MERCUTIO
Mik' on?
ROMEO
Näin unta taannoin.
MERCUTIO
Minä myös.
ROMEO
Mit' unta?
MERCUTIO
Ett' uneksijan lepo todetonta.
ROMEO
Totuutta uneksii hän levätessään.
MERCUTIO
Oo, kuningatar Mab on luonas käynyt,
Tuo keijukaisten kätilö. Hän tulee
Niin piennä muodoltaan kuin kiiltokivi,
Jok' oltermannin sormuksessa hohtaa,
Ja päivän-hiuteisella valjakollaan
Makaajain nokkain ajaa poikitse.
Hämähäkin sääristä on pyörän puolat
Ja kuomi heinäsirkkain siivistä,
Hienointa seittiä on valjashihnat,
Kuun koste'ista säteistä on päitset;
On ruoska kettä, varsi sirkanluuta;
Ajuri – hento, harmaatakki sääski,
Niin suur' ei puolinkaan kuin mato pieni,
Mi laiskan immen sormess' asustaa:
Vaunuina ontto pähkinä, jonk' uursi
Puuseppä Orava tai vanhus Toukka,
Ammoiset keijukaisten vaunusepät.
Tuoss' asuss' öisin lempiväin kun aivot
Hän kiertää, lemmest' uneksivat oiti;
Hovikkoin polvet, – kumarruksist' oiti;
Lainmiesten sormet, – sivutuloist' oiti;
Neitosten huulet, – oiti suuteloista;
Ja noihin usein häijy Mab luo rakot,
Jos hajumakeisilta henki löyhkää.
Hovikon nenitse hän joskus kiitää,
Tuo silloin köllin haistaa unissaan;
Tihuntiporsaan saparolla joskus
Rovastin nokkaa uness' ärryttää,
Tuo silloin uutta paikkaa uneksii;
Soturin niskall' ajelee, ja tämä
Unissaan vihollisen kaulan-leikkuut,
Väijykset näkee, rikot, Turkin
Viis syltä syvät muistomaljat: – silloin
Hän rummun kuulee, pystyyn karkaa, herää,
Peloissaan pari rukousta noituu,
Ja nukkuu taas. Se oikea on Mab,
Jok yöllä hevosien harjat vatvoo,
Ja pörrötukan kiertää vanukkeelle,
Jonk' irtaaminen suurta turmaa tietää.
Hän on se painajainen, joka ajaa
Selällään makaavia tyttöjä
Ja kestäviksi vaimoiksi ne tekee.
Se hän on, joka —
ROMEO
Vait, Mercutio, vait!
Tyhjistä haastat.
MERCUTIO
Unist', aivan oikein,
Jotk' ovat tyhjän aivon sikiöitä
Ja turhan kuvituksen luomia,
Niin ohukaista ainetta kuin ilma
Ja häälyvämmät tuulta, joka hetken
Hyväilee pohjan jäätynyttä rintaa,
Vaan suuttuneena pois sen luota lietsoo,
Otsansa kääntäin kastehelmi-suveen.
BENVOLIO
Se tuuli meidät itsestämme lietsoo;
Ruokailleet ovat; liian myöhään tullaan.
ROMEO
Liiaksi varhain, pelkään. Pahaa luulen,
Jotakin tähtiin vielä peittynyttä,
Mi tän yön kemuill' alkaa katkerasti
Tuhoista kulkuaan, ja jonkun julman,
Verisen äkkisurman kautta päättää
Eloni kurjan, rintaan kätketyn.
Vaan Hän, jok' ohjaa retkeni, Hän hoitaa
Myös purjeitani. – Matkaan, veikot hauskat!
BENVOLIO
Nyt rummut soimaan!
(Menevät.)
Viides kohtaus
Sali Capuletin talossa.
(Soittajat odottamassa. Palvelijoita tulee.)
1 PALVELIJA. Missä se Paistinen on, kun ei auta pöytää korjaamaan? Senkin lautaisen-näpistelijä! Senkin lautaisen-nuoleksija!
2 PALVELIJA. Jos kaikki säädyllisyys jätetään yhden tai kahden ihmisen käsiin, jotka lisäksi ovat pesemättömät, niin on se hyvin siivotonta.
1 PALVELIJA. Pois nojatuolit! Syrjään viinapöytä! Korjaa hopiat! – Veikkonen, säästä mulle palanen sokurileipää ja, jos minusta pidät, niin laita että portinvartija laskee sisään Myllylän Sannan, ja Leenan. – Antti! Paistinen! hoi!
(Kaksi palvelijaa tulee.)
PALVELIJAT. Täss' ollaan, pojat; mitä tarvis?
1 PALVELIJA. Teitä katsotaan ja huudetaan ja kysytään ja haetaan suuressa salissa.
2 PALVELIJA
Emmehän voi olla siellä ja täällä yhtä haavaa. – Nopsaan, pojat!
Rivakasti hetkinen vielä! Kenen jalka kapsaa, sen suu napsaa.
(Poistuvat perälle.)
(Capulet y.m. tulee; vieraita: naamioita.)
CAPULET
Terveeksi, hyvät herrat! Pyörähdystä
Nyt vartoo naiset, joit' ei känsä vaivaa.
He, he, te kaunokaiset? Kenpä teistä
Nyt epää tanssia? Ken kursailee,
Sen vannon, sill' on känsä. Loukkasinko? —
Terveeksi, ystävät! Sen päivän muistan,
Kun naamar' oli mullakin, ja taisin
Ihanan naisen korvaan kuiskata
Suloisen sanan; se on mennyt, mennyt!
Terveeksi, hyvät herrat; – Soitto soimaan!
Tie auki! Tilaa! Varvastelkaa tytöt!
(Soitto käy ja tanssi alkaa. Palvelijoille.)
Valkeita lisää, konnat! Pöydät kokoon!
Sammuksiin tuli! Tääll' on liian lämmin.
Tuo äkkipila tuli parhaiks ihan!
Ei, istukaatte, lanko Capulet,
Meilt' on jo tanssi jäänyt. Paljonko
Siit' on, kun viimeks naamiaisiss' oltiin?
2 CAPULET. Jo maarin vuotta kolmekymmentä.
CAPULET
Kuink', ystävä? Niin paljon ei, ei suinkaan.
Lucention häistä ensi helluntaiksi,
Vaikk' oiti ois, viiskolmatta on vuotta.
Ja silloin oltiin naamioituina.
2 CAPULET. Enemmän: poikansa on vanhempi, On kolmekymmentä jo.
CAPULET
Olkaa vaiti!
Kaks vuotta sitten oli holhottava.
ROMEO
Ken on tuo viehättävä neiti tuolla
Ritarin rinnalla?
PALVELIJA
En tiedä, Herra.
ROMEO
Oi, soihdut hehkumaan hän opettaa?
Yön poskella hän välkkyin heloittaa.
Kuin kiiltokivi maurin ohimolla,
Liiaksi kallis nautintona olla,
Maan omaks liian jalo! Neito-sarjassa
Kuin lumikyyhky varisparvessa.
Kun tanssi päättyy, kättään kosketan
Ja autuaaks teen käteni rohkean.
Lemminkö ennen? Silmäni, se kiellä!
Tät' ennen kauneutt' en nähnyt vielä.
TYBALT
Tuo Montague on äänestänsä. – Poika,
Käy miekkani! – Haa! Uskaltaako tänne
Tuo konna tulla, silmill' irvinaama,
Juhlaamme ivaamaan ja pilkkaamaan?
Sukuni kanta-arvon nimessä,
Ken hänet tappaa, ei tee syntiä!
CAPULET
Mit' aiot, lanko? Miks' noin riihaton?
TYBALT
Kas, setä! Yksi Montague tuoss' on.
On, konna, tänne tullut kiusallaan
Vain juhlakemujamme pilkkaamaan.
CAPULET
Nuor' Romeo on se.
TYBALT
Niin, se Romeo konna.
CAPULET
Rauhoitu, lanko; anna hänen olla!
Hän käyttäytyy kuin täysi ylimys;
Ja, totta puhuin, kaupunkimme uljuus
Tuo siivo, kelpo nuorukainen on.
Veronan rikkauksist' en ma soisi
Ett' talossani häntä loukataan.
Siis rauhoitu ja hänest' älä huoli:
Se tahtoni; jos sitä kunnioitat,
Iloa näytä, pois tuo karsas katse,
Se juhlassa ei ole sopiva.
TYBALT
On, kun on moinen konna vieraana.
En siedä häntä.
CAPULET
Häntä täytyy sietää.
Häh, herraseni? – Täytyy, sanon, – niin!
Ken täällä käskee, sinäkö vai minä?
Et häntä siedä! – Herra varjelkoon!
Sa riitaa tahdot vieraissani; tahdot
Mies olla, korkein kukko tunkiolla!
TYBALT
Se häpeää on, setä.
CAPULET
Katsos vain
Suupaltti olet poika. – Niinkö, totta? —
Tuon kaiken vielä muistat, usko pois!
Mua vastustelet! Niin, niin, hyvään aikaan! —
Niin, ystäväiset! – Tiehes, nokkaviisas!
Vait oiti! – Lisää valkeita! – Hyi, sua!
Ma kyllä kieles salpaan! – Hei vain, lapset!
TYBALT
Kun ehdon vihaan pakko-malttamus
Näin yhtyy, ruumiin valtaa vavistus.
Pois käyn; mut kuje tuo, vaikk' armasta
Nyt on se, jäljessään tuo karvasta.
(Menee.)
ROMEO (lähestyen Juliaa).
Jos saastuttanee käsi halpa tää
Tuon pyhäkön, se hurskas synti on;
Mun huuleni, kaks pyhäretkijää,
Sovinnoks tarjoo hellän suutelon.
JULIA
Kätenne täten liiaks syytä saa,
Vain hartahan se täytti toiminnon;
Saa pyhän kättä hurskas koskettaa,
Ja käden-anto hurskaan muisku on.
ROMEO
Pyhäll' on huulet, niinkuin hurskaallai?
JULIA
On, mutta rukous on niiden työ.
ROMEO
Suo huulilleni, mitä kädet sai,
Ett' uskoan' ei peitä tuskan yö.
JULIA
Ei liiku pyhä, vaikka suostuukin.
ROMEO
Seis siis, ett' otan mitä rukoilin.
(Suutelee häntä.)3
Nyt huules synnin huuliltani vei.
JULIA
Näin huulilleni palkaks synnin sain.
ROMEO
Palkaksko synnin? Armas kiusaus,
Pois synti anna.
(Suutelee toistamiseen.)
JULIA
Kyllä osaat vain!
IMETTÄJÄ
Teit' äitinne sois puhutella, neiti.
ROMEO
Ken hänen äitins' on? —
IMETTÄJÄ
Niin, nuori herra,
Sen neiden äiti on tän talon rouva,
Älykäs, hyvä, kunnollinen rouva.
Tytärtä imetin, jok' oli tässä.
Ken hänet saa, sen kelpaa, sen ma takaan.
ROMEO
Vai Capulet! Oi, hinta summaton!
Eloni vihamiehen vallass' on.
BENVOLIO
Pois joutuin! Kohta päättyy huvi tää.
ROMEO
Niin pelkään; tuskaani se enentää.
CAPULET
Ei, hyvät herrat, viel' ei lähdön aika;
Mitätön, halpa atria on valmis. —
Todellako? No siis, ma teitä kiitän:
Niin kiitos, arvon herrat! Hyvää yötä!
Valkeita lisää! – Tulkaa, mennään maata!
Jo myöhä yö on, toden totta, setä;
Levolle tahdon.
(Kaikki lähtevät, paitse Julia ja imettäjä.)
JULIA
Imettäjä, tänne!
Ken on tuo nuori herra tuolla, sano?
IMETTÄJÄ
Tiberio-ukon perijä ja poika.
JULIA
Ja entä tuo, ken nyt käy ovest' ulos?
IMETTÄJÄ
Se, luulen ma, on nuori Petruchio.
JULIA
No, entä tuo, tuo, jok' ei tanssinut?
IMETTÄJÄ
En tiedä.
JULIA
Käy kysymään. – Jos nainut on hän vaan,
Niin haudan morsius-vuoteekseni saan.
IMETTÄJÄ
Hän Romeo nimelt' on ja Montague,
Tuon suuren vihamiehen ainoo poika.
JULIA
Lemp' ainoo syntyi vihast' ainoasta!
Näin liian varhain, myöhään tunsin vasta!
Tää lemmen alku pahaa ennustaa,
Kun vihamiestään täytyy rakastaa.
IMETTÄJÄ
Hah? Mitä se?
JULIA
Vain riimi, jonka opin
Eräältä tanssijalta.
(Ulkoa huudetaan Juliaa.)
IMETTÄJÄ
Heti, heti! —
Jo vieraat lähti, lähtekäämme meki.
(Menevät.)
KUORO (astuu esiin)
Nyt vanha rakkaus hautaan hoiperoi,
Perijäks nuori lempi hapuileepi;
Ja kauneus tuo, mi kuolon tuskat toi,
Jo rinnall' armaan Julian himmeneepi.
Nyt Romeo lemmittynä on ja lempii,
Katseiden tenho humauksen luo;
Hän luultua nyt vihollistaan hempii,
Ja lemmen turma-syöttiin tarttuu tuo.
Ei vihollisna tilaisuutta hällä
Valoja lemmitylleen kuiskaamaan;
Ja keinot vielä huonommat on tällä
Tavata kaivattua armastaan.
Mut lempi voiman, aika keinot suo,
Suurimpaan tuskaan suurint' ihaa tuo.
(Poistuu.)