ужаснейший перевод. видимо, из 90-х, читать невозможно. ничего старинного в речи практически нет – просто отвратный перевод, к сожалению.
Прекрасное произведение, и перевод хороший, но количество ошибок в тексте зашкаливает. Орфографических, грамматических и стилистических. Упрек редакции.
Очаровательная повесть! Старая добрая Англия, старый добрый Уилки Коллинз. Спокойный, размеренный тон повествования, однако воды нет, произведение небольшое. Старинный перевод – прекрасный язык, читать очень приятно. Можно назвать это детективом, но лучше сказать – житейская история. Интриги никакой нет, всё очевидно с самого начала, и вместе с тем читаешь и волнуешься в ожидании развязки. Душа отдыхает на таком чтении.
Добрый, интересный сюжет, написанный простым и доступным языком. По мере чтения, становилось всё интереснее и интереснее.
Как-то сразу стало понятно кто преступник. и сразу потерян интерес. но если начал читать, то дочитывать до конца обязательно.
Отличная повесть в духе Уилки Коллинза, как всегда яркие персонажи, милая девушка и счастливый конец. Для приятного вечера в плохую погоду – самое то.
Уилки Коллинз – замечательный писатель! По-английски плавное «погружение» в сюжет отличает его детективные истории. То, как писатель развивает события в своих произведениях, завораживает и ты уже не можешь оторваться от книги.
Сложно было читать из-за большого количества ошибок, но в целом, если смотреть на них сквозь пальцы, книга уютная. Злодеи повержены, добро вознаграждено.
Я думаю, редактора уволили поямл во время вычитки этой книги. Потому что КАК можно допустить столько орфографических и пунктуационных ошибок и опечаток, можно только догадываться
Сама книга кажется мне интересной, хоть я ее еще и не дочитала
Интересно было читать, пока не дошла до середины. Если честно, сразу была понятна концовка, поэтому пробежала через строчку.
Перечитывать произведение через года не буду, но было приятно побывать в атмосфере театра и легких диалогов.
«Деньги миледи» kitobiga sharhlar, 10 izohlar