Hajm 560 sahifa
1946 yil
Исторические корни волшебной сказки
Kitob haqida
Как далеко во тьму веков уходят корни волшебной народной сказки? Каков скрытый изначальный смысл действий ее героев, тысячелетия назад стершийся из народной памяти, сохранившей лишь сказочные сюжеты? Зачем на самом деле Иванушка-дурачок или Иван-царевич отправлялись в Тридевятое царство? Кто такая таинственная Баба-яга из не менее загадочной избушки на курьих ножках?
Важность книги «Исторические корни волшебной сказки» для фольклористики трудно переоценить. В переведенной на множество языков (от английского до японского) и много раз переиздававшейся работе В.Я. Пропп предлагает читателю заглянуть в туманную древность и разобраться в том, как смыслы и архетипы двигаются сквозь времена.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Захватывающая и выдающаяся книга, позволяющая окунуться в суть окружающих нас с детства сказок и мифов и угадывающихся за ними древних обрядов. Не мог оторваться с первой и до последней страницы! Пытался после этого прочесть "Тысячеликого герой" Кэмпбелла - совсем не то, там сплошной фрейдистский поток сознания.
Пропп в данной книге разрабатывает теорию (предложенную другим исследователем фольклора), что в основе сказки лежат реальные события из истории или существовавшие ранее явления. Сказочные образы, особенно часто повторяющиеся, утверждает он, были взяты из реальной действительности. То, что мотивы и образы повторяются, я уже знаю из Морфологии волшебной сказки (которую я вообще не собиралась читать, но прочитала по ошибке), и здесь Пропп идет дальше. Он предпринимает попытку объяснить сказочные мотивы через обряды и ритуалы. Особенно мне понравилось то, что в этой работе он расширил свою сказочную базу иностранным материалом вплоть до африканского. Этот дополнительный материал он использует, чтобы расширить русскую сказку и понять смыслы, которые кроются за привычными образами. Я не обладаю достаточными знаниями, чтобы судить о надежности исследования, но в любом случае это очень увлекательная тема.
Сказки в интерпретации Проппа приобретают инфернальный характер, становятся поистине гриммовскими. Они отражают ранне-исторические представления о смерти. За образами железного посоха, железной шляпы и обуви, таинственного леса, избушкой бабы-яги скрываются элементы смерти и потустороннего мира.
С этой точки зрения можно исследовать того же самого Гарри Поттера, отыскивая в нем сказочные мотивы. В своей лекции Дмитрий Быков объяснял успешность цикла в том числе и тем, что Роулинг (осознанно или нет) воплотила в книге многие атрибуты, присущие сказке.
И здесь Пропп стал преследовать меня. Сначала я наткнулась на видео Марии Штейнман, где она разбирает Гарри Поттера с точки зрения той же морфологии по Проппу, это очень любопытно. Она привела далеко не все моменты сходства, так что вы можете найти их куда больше. А сегодня мэйл.ру предложил мне короткую заметку о сказочных мотивах в Игре престолов.
Могу добавить лишь то, что сказка перестала для меня быть наивным детским чтивом, а стала своеобразным исследованием представлений о смерти и инструкцией для детей эпохи раннего общества.
Я обнаружила для себя интересную связь с Сорокиным. Момент, где Пропп пишет о временной смерти:
Другая форма временной смерти выражалась в том, что мальчика символически сжигали, варили, жарили, изрубали на куски и вновь воскрешали. Воскресший получал новое имя, на кожу наносились клейма и другие знаки пройденного обряда.
конечно, напомнил мне (и во многом объяснил) рассказ Настенька. Интуитивно я его понимала, но теперь знаю наверняка, что и это не берется с потолка, но имеет древние корни.
Вообще, вот вам челлендж: почитайте Проппа, а потом сказки (и не только), и посмотрите, что из этого выйдет.
«…что ни вздумать, ни взгадать, ни в сказке сказать»
В аннотации к книге указано, что это фундаментальный труд В.Я. Проппа, в котором он исследует волшебную сказку на материале русского и зарубежного фольклора. Полностью согласна про фундаментальный. Честно говоря, в некоторые моменты мне было очень сложно вникнуть в излагаемую мысль, поскольку язык изложения всё-таки близок к научному. Откровением для меня стал год издания – 1946-ой, – это я почувствовала ещё в предисловии, где автор цитирует К. Маркса и Ф. Энгельса, по тексту также чувствуется влияние эпохи, во время которой была написана книга.
Автор последовательно описывает составные части композиции волшебной сказки от завязки через кульминацию к развязке. К волшебным сказкам В. Пропп относит тот «жанр сказок, который начинается с нанесения какого-либо ущерба или вреда (похищение, изгнание и др.) или желания иметь что-либо (царь посылает сына за жар-птицей) и развивается через отправку героя из дома, встречу с дарителем, который дарит ему волшебное средство или помощника, при помощи которого предмет поисков находится». Далее происходит поединок с противником, после чего герой либо возвращается домой, либо женится, пройдя испытания через трудные задачи.
Для себя я отметила несколько глав, в которых даётся описание яги и непроходимого леса, змея и невесты, а также тридесятого царства. Попытки автора исследовать исторические корни сказки для меня вылились в описание двух обрядов: обряд посвящения, когда герой, достигнув половой зрелости, проходит инициацию, и погребальный обряд в результате своего путешествия в «иное» царство через временную смерть.
До начала чтения этой книги я знала, что избушка на куриных ножках, принадлежащая яге, служит сторожевой заставой на опушке дремучего и таинственного леса, что яга охраняет переход между миром живых и миром мёртвых и по настроению как может помочь, так и навредить герою. Мне было не привычно применяемое В. Проппом написание «яги», которое отличается от часто встречающегося «Баба-Яга». Новым для меня стало понимание, что яга снабжена всеми признаками материнства, но вместе с тем она уже не является женой, после падения матриархата женщина лишается власти, у неё остаётся только материнство как одна из общественных функций. Ещё здесь меня поразил факт, что зрение яги слабо и она различает живых людей по запаху.
Интересны главы про змея, причём автор утверждает, что в сказках не содержится полного описания его облика, а упоминаются лишь отдельные черты: существо это многоголовое и огневое, правда, не всегда летающее. Местом обитания змея считается вода (змей черноморский) и горы (Змей Горыныч). Если яга охраняет периферию, то змей является стражем самого сердца тридесятого царства. При этом змей является похитителем (сам похищает или требует, чтобы ему доставляли девушек) и поглотителем (через его чрево герой может попасть в «иное» царство). Удивительно, но считается, что, пройдя через желудок змея, герой исцеляется, приобретает способность понимать язык животных, выходит новым человеком.
Герой стремится попасть за «тридевять земель, в тридесятое царство, в подсолнечное государство», которое по сути является миром умерших, где прячется змей и куда уносится похищенная красавица. Это царство отличается золотой окраской (здесь можно обнаружить золотой дворец, свинку – золотую щетинку, утку – золотые перышки, золоторогого оленя и золотогривого коня) и связью с солнцем, это царство является царством животных (змеиное, львиное, воронье и др.).
Поразила меня двойственность царевны: то она предстаёт в виде невинной девушки, которую необходимо спасти, то сама является девой-воительницей, которая вовсе не жаждет выходить замуж за героя. При этом её отец, старый царь, тоже находится в сложном положении, поскольку герой может отхватить у него не полцарства, которое обещается, а забрать царство целиком, убив старика.
Шоком для меня стала жестокость волшебных сказок. В сказке присутствует членовредительство в виде отрубленных пальцев, выбитых зубов, выткнутых глаз, содранной кожи. Опасна и первая брачная ночь героя в случае, когда невеста играет в воительницу, ему угрожает наложение тяжёлой руки или удушение. В первую ночь жених может и вовсе лишиться жизни, поскольку в американских и сибирских поверьях, например, у женщины в промежности имеются зубы.
Несмотря на трудности восприятия языка автора, некоторую повторяемость приводимых фактов, моё чтение скрасили приводимые цитаты из разных сказок. Причём материал, используемый автором, достаточно обширен – это и русские сказки, и легенды американских народов, сказы африканских племён и веды индийцев, сказки братьев Гримм и египетская «Книга мёртвых». Порадовал аутентичный текст цитируемых сказок, среди которых попадаются и сказки с моей малой родины, взятые из книги другого исследователя Зеленина Д.К. «Великорусские сказки Вятской губернии». Книга позволила мне немного систематизировать знания о волшебных сказках, после её прочтения, я думаю, буду оценивать их совершенно под другим углом.
Данная книга (1928-1946), безусловно, станет хорошим подспорьем для читателя, у которого недостает мифологической и историко-культурной базы, для постижения психологического, а равно философского аспектов мышления человека и литературного героя (персонажа в широком смысле). Кроме того, интерес представляют исторические справки, традиции и ритуалы языческого периода разных народов.
Эта работа не является наукоемким исследованием, скорее это сублимат материалов, которые удалось собрать и переложить на взгляды, опыт конкретного человека. В книге неоднократно делается оговорка, что речь идет о теории и сравнительном анализе общих элементов, а не о чем-то, что есть научно-обоснованный факт.
То, что искал В. Пропп в сказках, было и в мифах древних цивилизаций, где религиозные аспекты культуры являлись основой восприятия окружающего мира, как и порождаемые архетипы коллективного бессознательного по К. Г. Юнгу, переводящих фольклор в категорию космополитизма.
Данная книга содержит анализ литературного (мертвого) мифа, но ничего нового, что бы заслуживало хотя бы равного внимания, еще не написано. Масштаб полезной информации в данной книге сложно переоценить, именно по этой причине она является литературным учебником по всему миру.
Я желала окунуться в мир литературоведения, чтобы расширить свои познания, а не убедиться, что у меня их, словно дырок от бублика. Как теперь приниматься за Владимир Пропп - Морфология волшебной сказки ?
1.Содержание.
Итак, объект исследования- сказки. Образы, символы, действия, герои. Не только русские народные, но и авторские; разных народов, но объединенные общими принципами. С первой самой главы, автор меня загрузил по полной, почувствовала своё скудоумие, осознала, что легким это чтение не станет. Влипла и застряла, по самые фольклористические... Это совсем не похоже на Алина Никонова - 99 и еще 1 глупый вопрос об искусстве или разбор вопросов: "тайный смысл сказки Колобок". Нееееет.. Инициации, менструации, переходы, обряды, мертвецы и многоженство - всё посыпалось на голову. Основной посыл, сказка - это не про веру в чудо, и мечта о лучшей жизни; это отражение традиций, все основные моменты: взросление, женитьба, смерть и похороны. А сколько действий, казалось бы безобидных, носят смысловую нагрузку: удар коня копытом о землю, криво одетая шапка; транспорт при переправе. Роль еды в сказках, роль избушки, роль леса- всё одно, переход, в загробный мир. Мнимая смерть - перерождение, взросление При этом юноши и девушки это делают по разному, у каждого свои испытания. Или юноши дооолго идут, стирая подошвы, а девушек в башню. выгоняют из дома, или отвозят в лес.
2.Огромная работа автора.
Автор- очень основательный человек. Книга вышла в 1928 году, более 90 лет назад. Интернета, вот это дела, ещё нет, а Пропп приводит стооолько информации, столько ссылок и отсылок, столько произведений. Обработать и свести столько информации, это труд! Автор очень вовлечен в процесс, и это подкупает. Из его биографии, стало понятно, что ему это вышло боком. Тем не менее, не могу с ним согласится на 100%.
3. Всё таки.. Если, я могу с общей формой согласится, то некоторые моменты, мне показались, слишком однобокими. Иногда, автор признаётся , что он и его коллеги, не до конца поняли некоторые моменты и не смогли их интерпретировать, "мы ещё не придумали" Некоторые утверждения, не выглядели сильно убедительными: про змея, про коней, про закапывание принцесс/царевен/детей. Понятно, что автор в этой теме "варился" очень долго и на многое у него выработался свой взгляд. А мне не очевидны какие-то тезисы.
Всё упереться может и в то, что сейчас и время другое. И процесс взросления, сейчас совсем другой, мягкий, нежный, а некоторые Василисы и Иваны с маменьками до 40 лет живут и не горюют. Поэтому, все сказочные лишения и испытания, останутся просто чей-то сказочной дуростью.
Книга не простая для восприятия, к этому надо быть готовым. Да,и скорее обсуждать полученные знания я торопиться не буду, просто приму к сведению. Уж, больно много там скользких тем, так что...
З.Ы, Баба-яга чует не запах "русских", имеется ввиду запах живых людей.
Sharhlar, 27 sharhlar27