Hajm 240 sahifalar
1968 yil
Король, дама, валет
Kitob haqida
В своем втором, написанном в Берлине романе «Король, дама, валет» (1928) Владимир Набоков обращается к материалу из немецкой жизни и впервые принимается за глубокое исследование обывательской психологии, продолженное затем в «Камере обскура» и «Отчаянии». За криминальным сюжетом с любовным треугольником кроется мастерски раскрытое противостояние двух полярных образов жизни: трафаретного, бездушного, доведенного до автоматизма, и естественного, полнокровного, творческого. В условном мире реклам и модных журналов овеществляется как будто само сознание и естество молодой «дамы», главной героини книги, и наоборот, неожиданной поэзией наполняются быт и проекты ее мужа, богатого коммерсанта Драйера, – «короля» в той сложной игре, которую ведет с читателем Набоков.
Настоящее издание дополнено эпизодом из расширенной английской версии романа, впервые переведенным на русский язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Как же приятно читать классиков! Какой язык, какой блеск! Сейчас так не пишут, все измельчало, другие ценности, другая речь…
Грустная, по сути, и довольно банальная история. Всё повествование сочувствовала супругу героини, хотя все трое являются заложниками своих иллюзий, избавиться от которых они не в состоянии..
Очень люблю язык Набокова, всякий раз получаю удовольствие от перечитанного. Не самое лучшее его произведение, но язык приятно узнаваем.
Эта книга покоряет простотой, будто открыл летним знойным днём бульварный роман и от скуки его почитываешь. И вот, буквально пару страниц, и скука мгновенно улетучивается, рождается самое искреннее любопытство.
Набоков покоряет читателя с каждой строчкой.
Очень советую к прочтению!
Интересная, поучительная книга о том, как нельзя желать плохого другим. Советую почитать всем, кто состоит в треугольных романах. Всякое, оказывается тоже может быть.
Набоков и этим всё сказано. Простота сюжета, но сложность психологических коллизий, богатство и яркость языка. Мастер сложных линий внутренней жизни героев
Красота уходит, красоте не успеваешь объяснить, как ее любишь, красоту нельзя удержать, и в этом – единственная печаль мира. Но какая печаль! Не удержать этой скользящей, тающей красоты
Первая часть дороги – первая глава путешествия – всегда подробна и медлительна. Средние часы – дремотны, последние – скоры.
Час спустя ожила и чета Драйер, лакей принес им кофе в толстых чашках, кофе было скверное
менный курфюрст 4 на площади, землянично-темный
Izohlar, 201 izohlar201