Hajm 825 sahifalar
2017 yil
Энергия и цивилизация
Kitob haqida
Преобразование энергии в свет, движение и тепло стали залогом нашего культурного и экономического прогресса. Вацлав Смил, заслуженный профессор факультета охраны окружающей среды и специалист в области энергетики, экономики и истории подробно объясняет, как энергия формировала общество на протяжении всей истории. От охотничье-собирательского уклада жизни до современной цивилизации.
Какие-то книги читать – удовольствие, какие-то – польза. «Энергия и цивилизация» заслуженного профессора Университета Манитобы и автора 40 книг Вацлава Смила в переводе Д.Л. Казакова (Москва: Эксмо, 2020 – 480 с.) – это во всех смыслах антикнига.
Как позитрон подобен электрону, «Энергия и цивилизация» очень похожа на книгу: обложка с названием, страницы из бумаги, на страницах буквы. Но во что складываются эти буквы? «Набор фундаментальных изобретений дал возможность конвертировать термальную энергию от сгорания ископаемого топлива в механическую». «Под всеми энергетическими трансформациями лежит несколько базовых принципов». Это невозможно читать, чисто технически. Это не русский язык. Это черви – под колодой. А принципы могут лежать – в основе.
Перевод не только отвратен стилистически, но и неряшлив терминологически. Так, на с. 12 автор умничает и называет человека и шимпанзе – два рода, чьи представители способны целенаправленно изготавливать инструменты – соборным словом hominini (гоминини); переводчик же смело превращает их в гоминины (подсемейство, включающее в т.ч. и горилл, которые никакие инструменты не мастерят).
Хуже того, ошибки перевода иногда обращают смысл сказанного. Так, на с. 15 (последней мной осиленной) читаем: «Корзина с зерном или цистерна сырой нефти – низкоэнтропийный запас энергии, который при проращивании или сжигании способен совершить много полезной работы, но заканчивается всё … необратимым высокоэнтропийным состоянием, неизбежной потерей полезности». Это, конечно, так касательно сжигания нефти и совершенно не так при проращивании зерна. Читаем в оригинале: «A basketful of grain or a barrelful of crude oil are low-entropy stores of energy; they are capable of much useful work once metabolized or burned». Господа переводчики were unable to metabolize the word, metabolized.
Может, эту книгу можно использовать как factbook или как аннотированный перечень литературы по теме? Боюсь что нет. Пример: во врезке на с. 11 автор на полном серьёзе ссылается на статью Perkins 2013 в Nature – однако легко проверить, что это не оригинальная научная статья, а заметка о другой статье в новостном разделе журнала. Далее, вторая ссылка в той же врезке – на работу Kopparapu et al. 2014, в которой… упс, просто нет, ну вот нет того вывода, который там якобы есть. При желании его можно найти в другой статье той же группы, 2013 года… но там нужен отдельный большой разговор о моделировании атмосферы и о тенденциозности Смила в этом вопросе.
Осилил я, и то только ради этой рецензии-предостережения, 15 страниц. Книгу – в топку. Издательству Эксмо привет. Жаль.
Отличная книга, масса полезной информации, эта книга больше научная, чем научпоп, при покупке стоит прочитать пару ознакомительных страниц
Тема книги взята интересная. Исполнение скажем так на 3 с большим минусом. Профессор человек видимо умный но он абсолютно не заморачивался с тем что бы книга была интересна и понятна. Больше похожа на специализированный учебник а не на научпоп. Интересная информация есть но 90-95% книги не специалисту ничего не дадут.
эффективности. Они приводили в движение жернова с помощью
Izohlar, 3 izohlar3