Мюллеровский словарь это, в определенной степени классика жанра. И двуязычие этого издания, отражает замечательную закономерность. Мы не только впитываем новые научные разработки или литературную классику, но и предлагаем нечто свое. Правильно изложить собственные мысли, поможет именно такая форма словаря. Как практику, хотелось бы иметь в книге интерактивный алфавит, когда, при нажатии на букву, тебя перебрасывает на начало соответствующего раздела.
Авторы этого издания гениально вставили в словарные статьи синонимическую часть, что можно посчитать несомненным достоинством. Текст – в полном соответствии с современным кодексом поведения издателей книг – вычитан тяпляповато (abstersion – очищение, промывшие; агентство Reuter без s в английском). Некоторые варианты перевода сейчас вызывают определённые сомнения: academic n 1. ученый; 2. pl чисто теоретические, академические аргументы (сейчас так говорят о преподавателях вузов, а не об учёных вообще). Кому сейчас нужен словарь в *.пдф? Тем, кто хочет вспомнить, бурную молодость, когда шуршали словарными страницами, а не тыкали пальчиками в сенсорные экраны!
dr.gutorov, тем, у кого нет выхода в инет и электронная книга не поддерживает всякую там интерактивность. Например ученикам военных учебных заведений.
Izoh qoldiring
«Полный англо-русский русско-английский словарь. 300 000 слов и выражений» kitobiga sharhlar