«Кольца Сатурна. Английское паломничество» kitobiga sharhlar, 21 sharhlar

Книга, при прочтении которой, просто получаешь удовольствие. Прекрасный язык и повествование, автор полностью погружает вас в путешествие и историю вместе с ним. Атмосферная книга для пасмурного и дождливого дня.

Тут нет захватывающего сюжета, и наверняка, некоторым будет скучно, так что советую ознакомится с фрагментом.

Впечатления: Разрушение, упадок, уничтожение, исчезновение, воспоминания - главные слова и настроение этой книги. Если меня удивило начало, навеявшее самые меланхоличные мысли, то окончание на звенящей ноте утраты уже было ожидаемо. Весь этот сборник эссе такой - грустный, печальный, минорный, без проблесков счастья и радости. Но если читать его дозированно (10 глав на 10 дней) и после каждого эссе давать себе время на обдумывание прочитанного (в моем случае - записывание собственных мыслей прямо после эссе, в этом издании как специально пустые места оставлены), то можно получить эстетическое удовольствие от текста и размышлений автора. Мне очень понравился этот сборник. Иногда, правда, сам автор казался немного чудным человеком, но другие его работы прочитать тем интереснее.

Вообще-то в "Кольцах Сатурна" Зебальд отправился в пешее путешествие по побережью восточного графства Англии, точнее, небольшой его части. Он останавливается в маленьких отелях, посещает малоизвестные памятники старины, осматривает руины и заброшенные парки, о которых кажется уже все позабыли, навещает дома старых знакомых и совсем как Бильбо, бредя по дороге с рюкзаком за спиной, делится всеми мыслями и воспоминаниями, что приходят в голову, или просто рассказывает историю того или иного места, которое он проходит или куда направляется. Вроде бы ничего особенного, такой сборник каждый написать может, стоит только отправиться в путешествие) Но Зебальд пишет очень красиво, с уместными философскими отступлениями и при этом действительно интересно. Он показывает совсем иной вид Англии. Такой эту страну я ещё никогда "не видела".

Дальше опять много мыслей (но так как я пишу отзывы для себя, то не стану себя и сдерживать):

- Меня задели размышления автора о течении времени. Всё приходит в упадок, разрушается, забывается. Даже твоя собственная могила в один день исчезнет. Ну потому что действительно "хто знає, про долю своїх кісток і про те, як часто їх будуть ховати?". В первой главе Зебальд делает своим "героем" доктора Брауна, выдающегося учёного 17 века. Который думал, писал, исследовал глубокие темы, умер и надеялся, что после смерти его оставят в покое. А его могилу раскопали, череп так вообще выставили на всеобщее обозрение. И вот вопрос: да, он известный человек, но какое право люди-потомки имеют так обращаться с останками людей-предков, живших несколько столетий назад? Или вот автор рассказывает о своей знакомой Джанин, которая всю жизнь исследовала творчество Флобера, знала о писателе буквально всё, но все её кипы бумаг, которые так и не сложились в цельную работу, после её смерти скорее всего были выброшены родственниками... Печально.

"... філософські школи стверджують, що весь час уже проминув, і наше життя є лише згасаючим відблиском певного незворотного процесу. Насправді ми не знаємо, скільки мутацій уже пережив наш світ та скільки часу, - якщо припустити, що час існує, - ще залишилося."

- А каково это когда останавливается целая эпоха? Замирает целый город? Исчезает некогда роскошный морской курорт? Увядает знаменитый отель? Зебальд "пробрал до дрожи" своим описанием города-призрака Ловстофта, который когда-то был шумным, светлым, полным людей и отдыхающих, а потом... пришла война. И сейчас это серый, бедный, обшарпанный уголок с застывшим временем и несколькими жителями, всё ещё цепляющимися за прошлое. Или Данвича. Сейчас безлюдного и пустого, потому что его дома, церкви, даже кладбища, "сьело" море. Годами берег сьезжал всё дальше, церкви клонились и осыпались в волны, а люди ушли вглубь материка.

"Після перших тяжких спустошень на західних підступах було споруджено нове місто, але навіть від збудованого там францисканського монастиря нині залишилося хіба кілька уламків. Данвіч зі своїми вежами та тисячами душ розчинився у воді, піску, ріні й прозорому повітрі. Якщо з лужка дивитися на море, туди, де колись було місто, тоді відчуваєш могутній вир порожнечі."

- Автор великолепно подметил ничтожность рода человеческого, просто описав свой полёт на самолёте. А ведь действительно, когда смотришь из иллюминатора самолёта, видишь строения, дороги, поля, реки... и пустоту. Никаких людей, как будто их никогда не было и нет. Стоит ли говорить как красивы такие виды?

- Мне очень понравилась 5 глава, потому что в ней Зебальд рассказал историю писателя Джозефа Конрада, который на самом деле происходил из аристократической польской семьи Коженьовских, а имение его дедушки было вообще в Украине. Его отец участвовал в Польше в подготовке восстания против "российской тирании" (как же знакомо), но потерпел неудачу. Так будущий писатель через много лет и оказался гражданином Англии. И продолжил дело отца, став на защиту жителей Конго, которые из-за захвата в регионе власти белыми гибли тысячами, точнее, сотнями тысяч. Об этом собственно его роман "Сердце тьмы". С этой историей тесно связана жизнь ещё одного человека - Роджера Кейсмента, британского посла, посмевшего рассказывать правду о происходящем в Конго. Но он был более "громким" чем Конрад, и за это в конце концов был обвинён в государственной измене и повешен. Вот так вот расправляются везде правительства с интеллектуалами, мешающими им делать деньги. Мне кажется о таких людях нужно знать, я же ничего не слышала о Кейсменте и не читала Конрада, буду исправлять.

"Життя, пише він ... , це трагікомедія - багато мрій, рідкісний спалах щастя, трохи люті, потім розчарування, роки страджань і кінець, - у якій хоч-не-хоч доводиться грати свою роль."

- В природе человека разрушать, сжигать, убивать. Взять хотя бы для примера Китай 19 века. Я плохо знаю историю этой страны, но когда прочитала, что тогда при восстании тайпинов за 15 лет погибло 20 миллионов человек... такое число даже в голове не укладывается, и ради чего была их смерть? Ради очередной борьбы нескольких человек за власть? А ведь были ещё Опиумные войны, из-за торговли. Меня поразил один эпизод, ярко выписанный Зебальдом, когда китайский император оставил столицу, "отбыв на охоту", а войска союзников как раз подошли к великолепному комплексу садов и особняков знати Юаньминюань и не знали, что дальше делать. В итоге полюбовались красотой, которую никогда не создали бы в их стране, убедились, что китайцы - не те нецивилизованные варвары, как их убеждали, и поэтому всё разрушили и спалили подчистую. Труд тысяч людей, сотен лет бессмысленно исчез за несколько часов. Но я уже не удивляюсь, памятники старины точно также уничтожаются в моей стране в 21 веке, когда казалось бы цивилизация дошла практически во все страны, даже отсталые, но нет, некоторые видно отсталее прочих и их любимый курс - деградация.

- Очень интересно автор рассказал и об ирландских восстаниях 20 века. Революционеры задались целью выгнать из страны богачей и английских аристократов. Просто приходили, никого не убивали, только подпаливали поместье (всего было уничтожено до 300 таких поместий). Но как водится забыли пораскинуть мозгами. Во-первых, это же сколько произведений искусства и литературы, находящихся в собственности этих семей в их особняках, были безвозвратно уничтожены. Во-вторых, богачи и аристократы действительно уехали из Ирландии. Как следствие, деньги "ушли", местное население лишилось работы, предприятия закрылись, настал крах экономики и полная нищета. Ну за это же боролись? Что ещё раз доказывает насколько люди тупы и любят лишь всё разрушать.

- В 9 главе Зебальд очень интересно рассказал о жизни Шатобриана, и я теперь точно буду читать его "Замогильные записки" ^_^ Не буду автором, и закончу излагать свои мысли на положительной ноте)))

Итого: Я выбрала этот сборник эссе в книжном магазине спонтанно. Вообще, я думала, что тут автор будет рассказывать о своих путешествиях по Англии. Но всё оказалось намного лучше и интереснее - я как будто перенеслась в золотые времена университетских семинаров по философии, когда можно было рассуждать о бытие, материи, смерти, основах мира, то есть о чём-то возвышенном, сейчас погребенном под бытовой руиной и мыслями о ничтожности людей как вида) Изредка читать такие работы очень полезно, мозги прочищает и мигом сбивает спесь, что мы тут как бы венцы творения и поэтому нам всё можно. За Зебальдом ещё в книжный обязательно вернусь, спасибо он работает даже под обстрелами)

''Проте реальний перебіг історії, звісно, був зовсім інакшим, адже завджи, якщо уявити собі найпрекрасніше майбутнє, одразу все котиться до наступної катастрофи.''

картинка KatrinBelous П.С. главная мысль этого сборника - всё превратится в тлен. Спасибо, автор ^_^

Livelib sharhi.
Значит, если трамваи, и бродяги, и приятели, и самые лучшие друзья могут уйти на время или навсегда, или заржаветь, или развалиться, или умереть, и если людей могут убить, и если такие люди, как прабабушка, которые должны жить вечно, тоже могут умереть... Если всё это правда... Значит, я, Дуглас Сполдинг, когда-нибудь... должен... Рэй Брэдбери "Вино из одуванчиков"

В своём "Саду против времени" Оливия Лэнг ссылалась на "Кольца Сатурна" В.Г. Зебальда, да так, что волей-неволей захотелось ознакомиться с этим романом, ища такого же умиротворения, которые дарят книги Лэнг. Я думала, что это будет что-то вроде её же "К реке", только, быть может, более грубое и суровое, в немецких традициях.

Одно могу сказать точно: немецкие традиции были соблюдены, да вот не те. Если Лэнг в своей меланхолии бредёт вдоль реки Уз и перебирает в голове факты о взлётах и падениях людей, живших в той местности, то Зебальд сосредотачивается даже не столько на падениях, сколько на тлене и разложении. Во время своего паломничества вдоль моря он посещает кладбища и заброшенные парки, пришедшие в упадок поместья и оставленные исследовательские базы. Он вспоминает: вот тут жил отшельником такой-то обнищавший аристократ. А вот здесь когда-то была целая курортная империя, возглавляемая предпринимателем из среднего класса, да всё развалилось в войну. А вот однажды я побывал в Ирландии и гостил там в разорённой усадьбе, остальные обитатели которой тихо сходила с ума от безделья и беспомощности. А вот один шляхтич ходил по реке в Южной Африке, насмотрелся на тамошние ужасы и был поглощён чёрною тоскою.

И так всю книгу. Автор в лице своего героя бредёт через пустоши и заросшие поля, блуждает по парковым лабиринтам, вспоминает о чьих-то помешательствах, а порой и сам помрачается рассудком и сознанием. Он чем-то напоминает беседу двух давно не видевшихся бабушек: "помнишь Зинаиду Петровну? так померла ж по осени. а вот магазин, "Берёзка", возле железнодорожной станции помнишь? так там хозяин проворовался и сбежал, а магазин закрыли, так и стоит теперь заброшенный, шпана окна поразбивала, внутри бомжи притон устроили". И казалось бы, в чём смысл такого депрессивного потока воспоминаний и образов?

Тем более, весь текст меланхоличный и тягучий, с длинными абзацами по несколько страниц, с историями, перетекающими одна в другую. Он явно не стремится быть лёгким, он требует определённого настроения и душевного состояния. Так во время одинокой прогулки одна мысль немедленно сменяется другой, внутренний голос не смолкает и неустанно подсовывает нам тему за темой, затягивая в пучину тоскливых рассуждений. И нам предлагается побыть таким одиноким путником, поразмышлять на разные темы и попытаться найти для них единый корень.

С первой попытки мне даже не удалось выделить общую мысль книги, однако спокойное раздумье помогло обнаружить общее у всех историй: что-то неизменно заканчивается, уступая место чему-то другому. Но мы тоскуем именно по тому, что кончается. Люди в целом склонны цепляться за прошлое, за воспоминания, и не желать жить в настоящем, планировать будущее.

Это книга о страхе перемен, о неспособности управлять собственной жизнью и нежелании принимать серьёзные решения. Все персонажи, о которых вспоминает Зебальд в своём путешествии, так или иначе бегут от общепринятых норм. Селятся в уединённых коттеджах, забрасывают хозяйство, годами ходят в старой одежде, избегают общества. Это своеобразные хикикомори разных эпох Великобритании. Это причудливые эскаписты, нашедшие своеобразное счастье в своём уединении, изгнании.

И чему же они хотят научить нас?

...Когда-нибудь я, Дуглас Сполдинг, тоже должен умереть...
Livelib sharhi.

Моя новая любовь

Винфрид Зебальд, конечно, совершенно уникальный писатель. Кто-то, возможно, скажет, на очень большого любителя. И кажется, меня угораздило в эти любители каким-то боком залететь. Признайтесь! Вам ведь становится легче, когда вы обнаруживаете, что рядом с Вами... Ну ладно! Не рядом! - Но всë же! - Когда-то, где-то , в обозримо-удалëнном пространстве-времени жил и страдал некто, от схожего с Вашим синдрома. Синдрома отщепенца. Синдрома отверженного. Или не совсем так.Это какое-то наполовину вынужденное, а наполовину добровольное отщепенство. Некто, не просто выброшенный, изверженный из общества и общения, но и сам добровольно избегающий их. В его романах нет сюжета, нет событийности, как таковой. Нет главных героев, основной и побочной линий существования. Она переполнена массой как-бы документалистики. Фото, документы, дотошные сведения, статистика, перебирания названий, имëн, дат. Факты, факты, факты. А за ними неприглядная история человечества. Убийства, уничтожение, обречение на деградацию, голод, вымирание. Доведение до смерти, планомерное истребление, уничтожение миллионов. Тьмы и тьмы. На протяжении столетий и тысячелетий. Славная биография Homo Sapiens. И плеяда чудаков, отверженных. Которые осмеливаются... Или хотя бы не участвуют, отстраняются. Находятся в постоянном столбняке от привычного ужаса... Это всë Зебальд. И он, казалось бы, намеренно, антилитературен. - " Сказала она, сказал Аустерлиц". - Такой громоздкий вопиюще-неэстетичный приём передачи чьей-то речи через посредников... Но нет! Он новый честный бог искусства слова. Видимо, в наше время, только так! Если вы живы, если вы настоящий, Ваша психика будет настолько исполосована ударами судьбы, жестокостью буден, жестокостью фактов, что вы будете согласна встречаться-общаться с облаками, деревьями, тенями зданий, тенями людей, архитектурных сооружений. Люди будут встречаться, но как-то невзначай, ненадолго, сменяя друг друга, перетасовываясь, как колода карт. И ты приходишь к пониманию, что главные происшествия, главные встречи на дню - это встреча с облаками на небе, с тенями гор, зданий и деревьев. Встречи с собственными воспоминаниями, которые меняют очертания, как высыхающие лужи.

Livelib sharhi.

Зебальд не оставляет ни толики надежды. Время стирает всё, каждый миг - миг умирания, человечество занимается самоуничтожением, люди убивают друг друга, во все времена одно и то же - добрее или лучше никто не становится. И вся эта безнадежность подается в виде дневника одного пешего путешествия по кусочку Англии - графству Суффолк. остановки в печальных покинутых людьми местах и воспоминания-размышления. все это с лично отобранными Зебальдом фотографиями, что превращает повесть в некое подобие документального фильма. При всей безысходности - мне понравилось. И, конечно, Зебальд прав. Это вопрос мировосприятия - кто-то читает Зеланда, а кто-то Зебальда

Livelib sharhi.

Кольца Сатурна попали в моё поле зрения абсолютно случайно, как и многим другим случайно подвернувшимся мне под руку вещам, я решил дать шанс и этой книге. Хотя, признаюсь, опасения в зашкаливающей претенциозности произведения у меня были. Заинтересовали меня фотографии разворота с картинками. Взрослая художественная книжка с картинками — это интересно.

Но, к счастью, в этот раз я ошибся. Книга оказалась очень интересной и прочлась практически на одном дыхании.

Роман представляет из себя художественную обработку путешествия по восточному побережью Британии. Места, ранее процветавшие и ныне пришедшие в запустение позволяют автору поближе рассмотреть трагедию каждой деревушки, дерева или семейства, найти связи с масштабными геополитическими процессами и даже собственной судьбой. И, конечно же, между строк «Всё — тщета и ловля ветра» и мысли о повторяемости истории. Способности автора найти разрушение и увядание во всём, что нас окружает можно позавидовать.

Созданной связностью разнообразных событий Зебальд напоминает Воннегута. Общий тон произведения заставляет иногда подумать, что если бы Царь Соломон жил в конце ХХ века, то Экклезиаст выглядел бы именно так.

Шарма книге добавляют иллюстрации. Насколько я понял, в оригинальной книге они не были столь поганого качества, тут уже наши издатели постарались. Зато образы описываемых автором местностей, личностей и объектов в русской версии выглядят совсем исчезающими и контурными, что лишь положительно сказывается на атмосфере.

В целом получилось замечательное путешествие-размышление, наполненное светлой грустью автора. Вот только, в отличие от Экклезиаста, впечатление после прочтения остаётся далеко не такое гнетущее, ибо Зебальд способен захватывать красоту момента.

Livelib sharhi.

Эта книга — мое первое знакомство с Зебальдом. И по прочтении я могу с уверенностью сказать, что наше общение продолжится. "Кольца Сатурна. Английское паломничество" — описание предпринятого писателем в 1992 году пешего путешествия по восточной Англии (графство Суффолк). Один из эпиграфов к книге гласит: "Кольца Сатурна состоят из кристаллов льда и предположительно частиц метеоритной пыли ... Вероятно, речь идет о фрагментах прежней луны, которая слишком приблизилась к планете и была разрушена ее приливами и отливами...", — это и есть ключ к пониманию названия книги. Пыль, в которую превращается любая цивилизация, становится предметом рассуждения Зебальда, темой, которая неотступно преследует его.

Уже с самого начала стиль автора показался мне знакомым, не в том смысле, что он не индивидуален, но подобные ощущения погружения в созерцание мира со стороны испытываешь и при чтении Пруста. Хотя в этом тексте за основу взяты не душевные переживания, не внутренний мир героя, да и подобного лиризма тут, наверное, нет. Хотя, это как посмотреть. Слог Зебальда шуршащий, как та же метеоритная пыль (в моих фантазиях, она шуршит похоже на песок, утекающий сквозь пальцы)... И есть у него прекрасные образы, завораживающие своей красотой, это же вполне себе поэзия в прозе.

"Кольца Сатурна" — роман-созерцание. Сюжет — умирание мира. Грустный автор смиренно наблюдает картину разрушения восточного побережья Англии, вспоминая страницы славной истории мира, как поется в песне "ты помнишь, как все начиналось?" Зебальд вполне потянет на энциклопедиста (хоть и из другой эпохи), поэтому он-то — помнит. В его памяти судьбы городов, людей, стран и везде неотступно скользит Её Величество Смерть. Нет здесь никакого отчаяния. Писатель смиренно констатирует факты, и в нарисованных им с натуры пейзажах запустения есть своеобразная прелесть полного одиночества, когда мир сжимается в песчинку и ты оказываешься вне времени и пространства. В общем-то все равно, Лоусофт, Вудбридж, Амстердам, Вологда (она тут тоже упоминается) или Мюнхен, все рано или поздно превращается в пепел и прах.

Как говорится, memento mori, друг!

Livelib sharhi.

Отправляясь в путешествие по восточным окраинам Великобритании, автор движется одновременно в двух направлениях. Тело движется вперед, а мысли - назад, то есть в прошлое. Иногда это прошлое автора, иногда - стран, городов, прославленных чудаков или жестоких сражений.

Как чертик из табакерки, выскакивает далекая китайская императрица-регентша Цыси. В загадочном одиночестве проходит по дворцу ее тень, прислушиваясь к шороху гусениц-шелкопрядов.

А вот печальный Эдвард Фицджеральд, переложивший на английский язык рубаи Хайяма. Долгие годы он был влюблен в юношу, после смерти которого сделался отшельником и мизантропом.

Английский фермер, посвятивший свою жизнь строительству макета Иерусалимского храма.

Томас Браун, составивший воображаемый музей редкостей, в котором можно найти, среди прочего, "мираж морской прерии у побережья Прованса".

Это все фигуры из прошлого. Настоящее рассказчика представляется в виде бескрайних просторов с призраками ветряных мельниц и разрушенных военных объектов, похожих на остатки священных храмов. Поля превращаются в лабиринты, случайные предметы вытягивают нити воспоминаний, могучие деревья оказываются не тверже хрустального сервиза.

Книжка, которая могла бы не кончаться, но вопреки очевидному все же подошла к концу.

Livelib sharhi.

Посвящается Марии Степановой, из чьей "Памяти памяти" я узнала о Зебальде и о которой постоянно думала, читая "Кольца Сатурна".

Одна из книг Зебальда называется "Естественная история разрушения" и, читая "Кольца Сатурна", я постоянно думала, что такое название в какой-то мере подошло бы и этой книге: она действительно во многом – о разрушенном: о чем-то разрушенном в материальном мире и о чем-то метафорически разрушенном в голове у человека. Отпечаток этого разрушения есть как будто на всем, о чем рассказывается в этих заметках о пешем путешествии по графству Саффолк.

Эти записки выглядят вполне документально с точки зрения фактов и очень искренне с точки зрения описаний мыслей и чувств, но интересно вот что: есть ли в этой прозе лирический герой или здесь этот герой максимально честно приближен к самому Зебальду? Не знаю, но хотела бы знать. Отсутствие однозначного знания и понимания тоже кажется мне очень важным применительно к "Кольцам Сатурна". У этого не то героя, не то самого автора вся драматургия произведения строится не на событиях - отправился туда, увидел то, а на движении мысли - и эта самая драматургия мысли захватывает, если читатель готов делать мыслительное усилие.

С этой токи зрения хочется назвать "Кольца Сатурна" "потоком сознания" или "путевым потоком сознания", но это кажется не совсем правильным – возможно потому, что поток сознания существует в моменте, а в "Кольцах Сатурна" так или иначе есть ретроспективность и рефлексивность – взгляд из момента, в котором Зебальд пишет книгу.

Кроме истории о разрушениях, Зебальд дотрагивается до еще нескольких важных историй. Одна из них - для меня - история о смерти. Он часто говорит о кладбищах, иногда думает о своих мертвых, постоянно вспоминает Томаса Брауна:

“Браун сам наилучшим образом прокомментировал посмертные блуждания собственного черепа, в одном месте своего знаменитого, частью археологического, частью метафизического трактата о практике сожжения покойников и захоронения урн он пишет, что вытаскивать труп из могилы — это трагедия и мерзость. Но кто, вопрошает он, знает судьбу своего праха? Кто знает, как часто его будут хоронить?”

Получается, что история про смерть и история про разрушение - это две половинки того главного, о чем мы думаем, читая "Кольца Сатурна". И надо сказать, что сочетание возвышенных размышлений и простеньких описаний бытовых ситуаций производит очень особенный эффект – что-то вроде эффекта "и горний ангелов полет и дольней лозы прозябанье". Это сочетание высокого с мелким - не о том, что мелкое подтверждает высокое, а о том что в каждой мелочи и маленьком действии есть след возвышенного.

Зебальд отмечает в мире какую-то горькую иронию и сам пишет с такой иронией – его формулировки точны, но не скучны. Эта горечь добавляет силы ощущению пустоты – той пустоты, которая остается от разрушений и смертей – как будто все кончилось.

“Я так боялся, что реальность исчезла навсегда, что мне хотелось убедиться в ее существовании” – говорит рассказчик. И сам убеждает нас: вот реальность, в ней есть разрушения, смерть и пустота, но ее существование – неоспоримо. А главное, что реальность есть в памяти живущих.

Livelib sharhi.

Посвящение В память о Наставнике, И.И. Шелухиной, ушедшей в этом году из жизни... С ней мы - сначала со скрипом, потом со все растущим удовольствием - читали и обсуждали таких разных Ремарка и Леонгарда Франка, Келлермана, Фейхтвангера и Дюрренматта. Она научила меня любить немецкий язык и немецкоязычных писателей, получать наслаждение от погружения в язык и стиль...

Книга В.Г. Зебальда, с творчеством которого не была до сей поры знакома, мне однозначно понравилась: медитативная проза-размышление, построенная по ассоциативному принципу, она заставляет погрузиться в детали или же, напротив, взглянуть «с высоты птичьего полета» (кстати, привычный для книги ракурс) – на историю и текущую ситуацию. Линия повествования напоминает движение по спирали: вычленяются повторяющиеся фразы-переходы, повторяющиеся, но на новом уровне – в новом месте и в новое время – моменты. Если пытаться набросать схему, отметив (словесно) важнейшие пункты каждого момента повествования, то будет примерно так: п. 1) я/повествователь: с очевидными автобиографическими чертами герой, что подтверждают и фотографии; по ощущениям историк литературы (большая часть объектов именно из этой области) — человек мысли, а не действия; — пп. 2 и 3) физический пройденный путь и географическое наименование/место как цель: эти пункты со всей очевидностью воплощают концепцию «via est vita» — физическое путешествие по дорогам Суффолка 1990-х переносит и героя, и читателя в самые разные эпохи и даже в разные страны (Китай XIX столетия; английский XII век и расцвет порта Данвич; конголезские ужасы, устроенные там европейцами в XIX веке; Нидерланды середины ХХ века и пр.); все, что автор видит вокруг себя, побуждает его к размышлениям, погружению в историю, личным воспоминаниям; — п. 3) объект: это, пожалуй, самый интересный пункт повествования. Объектом наблюдения и толчком к дальнейшим рассуждениям часто у Зебальда являются люди литературы. В «Кольцах Сатурна» представлены прелестные биографические миниатюры о Рене Шатобриане и Джозефе Конраде, о Ч.А. Суинберне и Эдварде Фицджеральде, переводчике Омара Хайяма, наконец, зарисовка о Томасе Брауне, враче, ученом и писателе XVII в. Каждый новый человек — это и перекрещение судеб: Шатобриан и вдова контр-адмирала Саттона, например, или Конрад и Роджер Кейсмент, боровшийся всю свою жизнь за права человека — в Конго и в Перу, в Ирландии. Кстати от Конрада «перекрестная ссылка» уходит к Францу Кафке (в связи с африканской темой упомянут его дядя, Йозеф Лёв). Имя писателя Майкла Хамбургера, как выяснилось позднее, поэта и переводчика, мне ни о чем не говорит: его навестил герой в Миддлтоне, Суффолк, — так вот он сам, его жизнь и творчество послужили отправной точкой для рассуждений об «избирательном сродстве» людей, которые все «движутся друг за другом по одним и тем же орбитам, предначертанным нашим происхождением и нашими надеждами»:

… мы смутно сознаем, что никогда не постигнем тех неизмеримых влияний, которые на самом деле определяют наш жизненный путь. Представьте себе, что ваш день рождения отмечается на два дня позже, чем день рождения Гёльдерлина. Неужели поэтому вас всю жизнь преследует его тень? …

… Очевидно, именно «избирательное сродство» сводит людей, столь разных, в одной точке времени и пространства, как это постоянно случается в книге Зебальда.

В этом ряду имя Томаса Брауна, автора эпохи барокко, занимает особое место — оно является одним из главных стержней, связывающих книгу воедино, — другой такой стержень это сам герой-автор-повествователь. Томас Браун «подарил» Зебальду особую манеру письма, позволяющую рассмотреть все вокруг «с точки зрения аутсайдера и, пожалуй, даже глазами Творца»:

… чтобы достигнуть необходимой для этого высоты, у него имелось единственное средство — чреватый опасностями высокий полет языка. Как и другие английские писатели XVII века, всю свою ученость Браун носит с собой, а это несметные сокровища цитат и имена всех предшествовавших ему авторитетов; он работает с метафорами и аналогиями, выходящими далеко за пределы обычных аналогий, и строит лабиринты тяжеловесных пассажей, растекающихся подчас на две-три страницы и похожих на торжественные и траурные шествия. И пусть ему не всегда удается воспарить, в частности из-за огромного груза, но, когда он, вместе со своей кладью, поднимается выше и выше, несется по кругам своей прозы, как стриж, подхваченный теплыми течениями воздуха, тогда даже нынешний читатель испытывает чувство левитации…

Кстати, персонажи-объекты, которые встречаются в книге Зебальда, включая принадлежащих к горнему миру литературы и тех, кто так и не сумел вырваться из дольнего мира реальности и быта, хотя, видят боги, прилагает к этому все усилия (например, семейство Ашбери или Алек Гаррард, строящий модель Иерусалимского храма), — все они аутсайдеры, по разным причинам и жизненным обстоятельствам, глядящие на мир с точки зрения, расположенной вне общей для всех нас системы координат. А потому видят они лучше и детальнее; — наконец, высказывается переходная на новую фазу фраза (например, «об этом я и думал, когда…» и тому подобные) — и совершается новый виток паломничества по Суффолку, миру и временам.

«Кольца Сатурна» — текст в самом точном смысле этого слова: это ткань, в которой нити основы — это пространственные координаты, уток — время, нити мрачные, грязные, часто бурые от пролитой крови, — это «жатва Сатурна»: вот он Сатурн-Кронос, пожирающий собственных детей и ставший потому олицетворением насильственной и страшной смерти, из заглавия. Но притом это полотно заткано цветными, яркими нитями человеческих жизней. Здесь, как говорит автор вслед за Джоном Мильтоном в первом из эпиграфов, «Good and evil we know in the field of this world grow up together almost inseparably». (интересно, что роль ярких нитей, расцвечивающих повествование, выполняют не только люди, но и узор цитат на английском, голландском, французском языках!). Это сравнение романа с тканью (банальное, согласно, то здесь очень точное и уместное) подтверждается «красной нитью» шелкопрядов и шелка, связывающей отдельные элементы и начало (Томаса Брауна) с концом.

Словом, книга замечательная, требующая времени на чтение и размышление. И В.Г. Зебальд — писатель, которого не хочется ни с кем сравнивать, ему, как это говорится о совершенно другом писателе, «достаточно быть самим собой»…

P.S.: И, кстати, Сатурн — древнее божество циклических земледельческого и календарного мифов, а потому ступени в книге Зебальда, каждый новый виток движения по спирали — отражают этот постоянный цикл смерти и возрождения, в котором смерть и жизнь сосуществуют на равных. Даже если на первый взгляд кажется, что смерть — побеждает.

Livelib sharhi.
Kiring, kitobni baholash va sharh qoldirish uchun
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
06 oktyabr 2017
Tarjima qilingan sana:
2016
Yozilgan sana:
1995
Hajm:
295 Sahifa 76 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-98379-202-9
Mualliflik huquqi egasi:
Новое издательство
Yuklab olish formati:
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 3,5 на основе 4 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,6 на основе 34 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,4 на основе 12 оценок
Matn
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,8 на основе 4 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,1 на основе 104 оценок
Matn
Средний рейтинг 3,6 на основе 22 оценок
Matn
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,2 на основе 31 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,7 на основе 114 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,7 на основе 26 оценок