Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Основной контент книги Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)
Matn

Hajm 41 sahifa

0+

Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)

Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Sotuvda yo'q

Kitob haqida

Siinses väljaandes on kaks esimest „Lumivalgukese“ tõlget eesti keelde redigeeritud ortograafia ja muude väiksemate keeleliste kohendustega. Kes tahab täpsemalt uurida, võib lugeda lisatud originaaltekste faksiimile. Siit on näha, kuidas on muutunud eesti keel ja selle sõnavara. 19. sajandi lõpul kutsuti päkapikke härjapõlve meesteks või mäemehikesteks, kuninganna oli kuninga-kaasa. Isegi Lumivalguke oli alguses Schneewittchen. Mürgi asemel kasutati sõna kihvt, jahimehe asemel jääger.

Janrlar va teglar

Audio
Средний рейтинг 4,1 на основе 1104 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,9 на основе 33 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,9 на основе 1672 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,5 на основе 91 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,7 на основе 507 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 5318 оценок
Matn
Средний рейтинг 4,9 на основе 459 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 3011 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,5 на основе 46 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,8 на основе 341 оценок
Kiring, kitobni baholash va sharh qoldirish uchun
Urmas Sutrop «Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)» — saytda onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
0+
Hajm:
41 Sahifa 32 illyustratsiayalar
ISBN:
9789916953211
Noshir:
Mualliflik huquqi egasi:
Eesti digiraamatute keskus OU